Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbi 22


font
BIBBIA TINTORIGREEK BIBLE
1 Una buona riputazione vai più di molte ricchezze, l'essere in buona grazia vai più dell'argento e dell'oro.1 Προτιμοτερον ονομα καλον παρα πλουτη μεγαλα, χαρις αγαθη παρα αργυριον και χρυσιον.
2 Il ricco e il povero si vanno incontro, li ha fatti tutt'e due il Signore.2 Πλουσιος και πτωχος συναπαντωνται? ο Κυριος ειναι ο Ποιητης αμφοτερων τουτων.
3 L'astuto vede il male, e si nasconde, il semplicione tira innanzi, e ne paga il fio.3 Ο φρονιμος προβλεπει το κακον και κρυπτεται? οι αφρονες ομως προχωρουσι και τιμωρουνται.
4 Frutto della modestia è il timor del Signore, la ricchezza, la gloria, la vita.4 Η αμοιβη της ταπεινωσεως και του φοβου του Κυριου ειναι πλουτος και δοξα και ζωη.
5 Armi e spade son nella via del perverso: chi ha cura dell'anima propria ne sta lontano.5 Τριβολοι και παγιδες ειναι εν τη οδω του σκολιου? οστις φυλαττει την ψυχην αυτου, θελει εισθαι μακραν απ' αυτων.
6 E' un proverbio: « Il giovanetto, presa che abbia la sua strada, non se ne allontanerà neppur da vecchio ».6 Διδαξον το παιδιον εν αρχη της οδου αυτου? και δεν θελει απομακρυνθη απ' αυτης ουδε οταν γηραση.
7 Il ricco comanda ai poveri, e chi prende in prestito è servo dell'usuraio.7 Ο πλουσιος εξουσιαζει τους πτωχους? και ο δανειζομενος ειναι δουλος του δανειζοντος.
8 Chi semina ingiustizie mieterà sciagure, e sarà consumato dalla verga del suo furore.8 Ο σπειρων ανομιαν θελει θερισει συμφορας? και η ραβδος της υβρεως αυτου θελει εκλειψει.
9 Chi si fa prendere dalla compassione sarà benedetto, perchè del suo pane ha fatto parte ai poveri. Chi largisce doni otterrà vittoria ed onore, perchè rapisce il cuore, di chi riceve.9 Ο εχων ομμα αγαθον θελει ευλογηθη? διοτι διδει εκ του αρτου αυτου εις τον πτωχον.
10 Caccia via il beffardo, e con lui se ne andrà la discordia, cesseran le liti e gli oltraggi.10 Εκδιωξον τον χλευαστην και θελει συνεξελθει η φιλονεικια, και η ερις και η υβρις θελουσι παυσει.
11 Chi ama la purità del cuore, per le grazie del suo parlare avrà il re amico.11 Οστις αγαπα την καθαροτητα της καρδιας, δια την χαριν των χειλεων αυτου ο βασιλευς θελει εισθαι φιλος αυτου.
12 Gli occhi del Signore custodiscono la scienza, e rendon vane le parole dell'iniquo.12 Οι οφθαλμοι του Κυριου περιφρουρουσι την γνωσιν? ανατρεπει δε τας υποθεσεις του παρανομου.
13 Dice il pigro: « Fuori c'è un leone, sarò sbranato in mezzo alla piazza ».13 Ο οκνηρος λεγει, Λεων ειναι εξω? εν τω μεσω των πλατειων θελω φονευθη.
14 Fossa profonda è la bocca dell'adultera, colui contro il quale è adirato il Signore vi cadrà.14 Στομα γυναικος αλλοτριας ειναι λακκος βαθυς? ο μισουμενος υπο Κυριου θελει εμπεσει εις αυτον.
15 La stoltezza sta legata al cuore del fanciullo, la verga della disciplina la farà fuggire.15 Η ανοησια ειναι συνδεδεμενη μετα της καρδιας του παιδιου? η ραβδος της παιδειας θελει αποχωρισει αυτην απ' αυτου.
16 Chi opprime il povero per aver più ricchezze, le cederà ad uno più ricco, e sarà nella miseria.16 Οστις καταθλιβει τον πτωχον δια να αυξηση τα πλουτη αυτου, και οστις διδει εις τον πλουσιον, θελει ελθει βεβαιως εις ενδειαν.
17 Porgi il tuo orecchio, ascolta le parole dei saggi, e poni mente ai miei insegnamenti.17 Κλινον το ωτιον σου και ακουε τους λογους των σοφων, και προσκολλησον την καρδιαν σου εις την γνωσιν μου?
18 I quali saran per te belli, se li custodirai nel fondo del tuo cuore e ne ridonderanno i tuoi labbri.18 διοτι ειναι τερπνοι, εαν φυλαττη αυτους εν τη καρδια σου? και θελουσι συναρμοζεσθαι ομου επι των χειλεων σου.
19 Affinché la tua fiducia sia riposta in Dio, per questo io oggi te li ho esposti.19 Δια να ηναι το θαρρος σου επι τον Κυριον, εδιδαξα ταυτα εις σε την ημεραν ταυτην, μαλιστα εις σε.
20 Ecco per tre volte li ho scritti, con riflessione e scienza,20 Δεν εγραψα εις σε πολλακις δια συμβουλων και γνωσεων,
21 per farti conoscere la certezza delle parole della, verità, per rispondere a quelli che ti hanno mandato.21 δια να σε καμω να γνωρισης την βεβαιοτητα των λογων της αληθειας, ωστε να αποκρινησαι λογους αληθειας προς τους εξαποστελλοντας σε;
22 Non usar prepotenza col povero, perchè è povero, non opprimere il miserabile alla porta.22 Μη γυμνονης τον πτωχον, διοτι ειναι πτωχος? μηδε καταθλιβε εις την πυλην τον δυστυχουντα?
23 Perché il Signore ne giudicherà la causa e trafiggerà coloro che gli han trafitta l'anima.23 διοτι ο Κυριος θελει εκδικασει την δικην αυτων? και θελει γυμνωσει την ψυχην των γυμνωσαντων αυτους.
24 Non fare amicizia coll'uomo iracondo, non andare coll'uomo furioso.24 Μη καμνε φιλιαν μετα ανθρωπου θυμωδους? και μετα ανθρωπου οργιλου μη συμπεριπατει?
25 Che tu non abbia a imparare il suo modo di agire, e non ne prenda scandalo l'anima tua.25 μηποτε μαθης τας οδους αυτου, και λαβης παγιδα εις την ψυχην σου.
26 Non star con quelli che impegnano le loro mani e si offrono mallevadori per chi ha debiti.26 Μη εσο εκ των διδοντων χειρα, εκ των εγγυωμενων δια χρεη.
27 Se non hai con che pagare, perchè esporti a farti portar via la coperta dal tuo letto?27 Εαν δεν εχης ποθεν να πληρωσης, δια τι να παρωσι την κλινην σου υποκατωθεν σου;
28 Non oltrepassare i termini antichi posti dai tuoi padri.28 Μη μετακινει ορια αρχαια, τα οποια εθεσαν οι πατερες σου.
29 Hai veduto un uomo spedito nel suo lavoro? Egli starà davanti ai re e non andrà a servire gente oscura.29 Ειδες ανθρωπον επιτηδειον εις τα εργα αυτου; αυτος θελει παρασταθη ενωπιον βασιλεων? δεν θελει παρασταθη ενωπιον ουτιδανων.