Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 (Laude a cantico. Di David). Chi riposa nell'aiuto dell'Altissimo vivrà sotto la protezione del Dio del cielo. | 1 LORD, thou hast been our dwelling place in all generations. |
2 Dirà al Signore: « Tu sei il mio protettore, il mio rifugio. E' il mio Dio: in lui la mia speranza. | 2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. |
3 Egli mi liberò dal laccio dei cacciatori e dalle aspre parole ». | 3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. |
4 Ti coprirà colle sue ali e sotto le sue penne troverai rifugio. | 4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. |
5 La sua verità ti circonderà come scudo, non temerai i notturni spaventi, | 5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. |
6 Nè saetta che vola di giorno, nè male che s'insinua fra le tenebre, nè assalto del demonio del mezzogiorno. | 6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. |
7 Ne cadran mille al tuo fianco e dieci mila alla tua destra, ma a te non s'avvicineranno. | 7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. |
8 Però guardando coi tuoi propri occhi vedrai il castigo che tocca ai peccatori. | 8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. |
9 « O Signore, tu sei la mia speranza »: hai preso l'Altissimo a tuo rifugio. | 9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. |
10 Non si avvicinerà a te il male, e il flagello non si accosterà alla tua tenda; | 10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. |
11 Perché ai suoi angeli ha dato per te quest'ordine: di custodirti in tutte le tue vie: | 11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. |
12 Ti porteranno sulle loro palme, affinchè il tuo piede non inciampi nei sassi. | 12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. |
13 Camminerai sopra l'aspide e il basilisco e calpesterai il leone e il dragone. | 13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. |
14 Perché ha sperato in me, lo libererò, lo proteggerò; perchè ha conosciuto il mio nome. | 14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. |
15 Alzerà a me la voce, ed io lo esaudirò, con lui sono nella tribolazione, lo libererò e lo glorificherò. | 15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. |
16 Lo sazierò con lunga vita e gli farò vederti la mia salvezza ». | 16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. |
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. |