Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmi 90


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 (Laude a cantico. Di David). Chi riposa nell'aiuto dell'Altissimo vivrà sotto la protezione del Dio del cielo.1 [Ein Gebet des Mose, des Mannes Gottes.]Herr, du warst unsere Zuflucht
von Geschlecht zu Geschlecht.
2 Dirà al Signore: « Tu sei il mio protettore, il mio rifugio. E' il mio Dio: in lui la mia speranza.2 Ehe die Berge geboren wurden,
die Erde entstand und das Weltall,
bist du, o Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit.
3 Egli mi liberò dal laccio dei cacciatori e dalle aspre parole ».3 Du lässt die Menschen zurückkehren zum Staub
und sprichst: «Kommt wieder, ihr Menschen!»
4 Ti coprirà colle sue ali e sotto le sue penne troverai rifugio.4 Denn tausend Jahre sind für dich
wie der Tag, der gestern vergangen ist,
wie eine Wache in der Nacht.
5 La sua verità ti circonderà come scudo, non temerai i notturni spaventi,5 Von Jahr zu Jahr säst du die Menschen aus;
sie gleichen dem sprossenden Gras.
6 Nè saetta che vola di giorno, nè male che s'insinua fra le tenebre, nè assalto del demonio del mezzogiorno.6 Am Morgen grünt es und blüht,
am Abend wird es geschnitten und welkt.
7 Ne cadran mille al tuo fianco e dieci mila alla tua destra, ma a te non s'avvicineranno.7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn,
werden vernichtet durch deinen Grimm.
8 Però guardando coi tuoi propri occhi vedrai il castigo che tocca ai peccatori.8 Du hast unsre Sünden vor dich hingestellt,
unsere geheime Schuld in das Licht deines Angesichts.
9 « O Signore, tu sei la mia speranza »: hai preso l'Altissimo a tuo rifugio.9 Denn all unsre Tage gehn hin unter deinem Zorn,
wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer.
10 Non si avvicinerà a te il male, e il flagello non si accosterà alla tua tenda;10 Unser Leben währt siebzig Jahre,
und wenn es hoch kommt, sind es achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Beschwer,
rasch geht es vorbei, wir fliegen dahin.
11 Perché ai suoi angeli ha dato per te quest'ordine: di custodirti in tutte le tue vie:11 Wer kennt die Gewalt deines Zornes
und fürchtet sich vor deinem Grimm?
12 Ti porteranno sulle loro palme, affinchè il tuo piede non inciampi nei sassi.12 Unsre Tage zu zählen, lehre uns!
Dann gewinnen wir ein weises Herz.
13 Camminerai sopra l'aspide e il basilisco e calpesterai il leone e il dragone.13 Herr, wende dich uns doch endlich zu!
Hab Mitleid mit deinen Knechten!
14 Perché ha sperato in me, lo libererò, lo proteggerò; perchè ha conosciuto il mio nome.14 Sättige uns am Morgen mit deiner Huld!
Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage.
15 Alzerà a me la voce, ed io lo esaudirò, con lui sono nella tribolazione, lo libererò e lo glorificherò.15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast,
so viele Jahre, wie wir Unglück erlitten.
16 Lo sazierò con lunga vita e gli farò vederti la mia salvezza ».16 Zeig deinen Knechten deine Taten
und ihren Kindern deine erhabene Macht!
17 Es komme über uns die Güte des Herrn, unsres Gottes. Lass das Werk unsrer Hände gedeihen, ja, lass gedeihen das Werk unsrer Hände!