Salmi 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA TINTORI | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 (Per la fine. Non sterminare. Di David. A iscrizione di colonna. Quando Saul mandò ad accerchiare la sua casa per farlo morire). | 1 To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David. Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge the sons of men uprightly? |
| 2 Salvami dai miei nemici, o mio Dio, liberami da quelli che insorgono contro di me. | 2 Nay, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth. |
| 3 Liberami dai malfattori, salvami dai sanguinari. | 3 The wicked go astray from the womb, they err from their birth, speaking lies. |
| 4 Ecco, han già presa l'anima mia, dei potenti fanno impeto contro di me, | 4 They have venom like the venom of a serpent, like the deaf adder that stops its ear, |
| 5 Senza iniquità, senza peccato da parte mia, o Signore. Senza iniquità son corso per diritta via. | 5 so that it does not hear the voice of charmers or of the cunning enchanter. |
| 6 Sorgi, vienmi incontro e guarda! Tu, o Signore, Dio degli eserciti, Dio d'Israele, guarda di visitare tutte le nazioni: non usare misericordia con tutti gli operatori d'iniquità. | 6 O God, break the teeth in their mouths; tear out the fangs of the young lions, O LORD! |
| 7 Tornan sulla sera, affamati come cani, e fanno il giro della città. | 7 Let them vanish like water that runs away; like grass let them be trodden down and wither. |
| 8 Ecco, parlano nella loro bocca, una spada sta tra i loro labbri (e dicono): « Chi ci sente? » | 8 Let them be like the snail which dissolves into slime, like the untimely birth that never sees the sun. |
| 9 Ma tu, o Signore, ti ridi di loro, annienti tutte le nazioni. | 9 Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away! |
| 10 A te affido la mia forza, perchè tu sei, o Dio, il mio sostegno. | 10 The righteous will rejoice when he sees the vengeance; he will bathe his feet in the blood of the wicked. |
| 11 Il mio Dio! La sua misericordia mi verrà incontro. | 11 Men will say, "Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth." |
| 12 Dio mi farà vedere (il trionfo) sopra i miei nemici. Non li uccidere, chè il mio popolo non abbia a dimenticarli: disperdili colla tua potenza, falli decadere, o Signore mio protettore. | |
| 13 Pel delitto della loro bocca, per le parole delle loro labbra sian presi dentro il proprio orgoglio. Per le esecrazioni e le menzogne siano oggetto di racconto, | |
| 14 Nella perdizione, nell'ira della perdizione, e non sian più. E sapranno che Dio regna sopra Giacobbe, e sino agli ultimi confini della terra. | |
| 15 Tornano sulla sera, affamati come cani, e fanno il giro della città. | |
| 16 Van qua e là in cerca di cibo, e se non son satollati, abbaiano. | |
| 17 Ma io canterò la tua potenza, al mattino celebrerò con gioia la tua misericordia. Perchè ti sei fatto mio sostegno, mio rifugio nel giorno della sventura. | |
| 18 O mio aiuto, a te salmeggerò, perchè tu sei il mio Dio, il mio protettore, o mio Dio, o mia misericordia. |