Salmi 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 (Per la fine. Per il popolo allontanato dai Santi. Di David, a iscrizione di colonna, quando gli stranieri lo presero in Get). | 1 [For the choirmaster For strings Poem Of David] God, hear my prayer, do not hide away from my plea, |
2 Abbi pietà di me, o Dio; perchè l'uomo mi calpesta, continuamente mi assale e mi tormenta. | 2 give me a hearing, answer me, my troubles give me no peace. I shudder |
3 Tutto il giorno i miei nemici mi calpestano, perchè son molti a far guerra contro di me. | 3 at the enemy's shouts, at the outcry of the wicked; they heap up charges against me, in their angerbring hostile accusations against me. |
4 Anche in pieno giorno avrei da temere; ma io spero in te. | 4 My heart writhes within me, the terrors of death come upon me, |
5 In Dio loderò le mie parole, in Dio ho sperato: non temerò quel che possa farmi la carne. | 5 fear and trembling overwhelm me, and shuddering grips me. |
6 Continuamente torcono in mal senso le mie parole, a mio danno son rivolti tutti i loro pensieri. | 6 And I say, 'Who will give me wings like a dove, to fly away and find rest?' |
7 Si raccolgono insieme, si nascondono, spiano i miei passi. Siccome attentano alla mia vita. | 7 How far I would escape, and make a nest in the desert!Pause |
8 Non li salvare in nessuna maniera, stritola i popoli nel tuo furore. | 8 I would soon find a refuge from the storm of abuse, from the |
9 O Dio t'ho esposto qual sia la mia vita: le mie lacrime le hai raccolte sotto i tuoi occhi, secondo le tue promesse. | 9 destructive tempest, Lord, from the flood of their tongues. For I see violence and strife in the city, |
10 Allora saran messi in fuga i miei nemici. In qualunque giorno t'invochi, ecco, riconosco che tu sei il mio Dio. | 10 day and night they make their rounds along the city wal s, Inside live malice and mischief, |
11 In Dio loderò la parola, in Dio loderò il discorso; in Dio ho sperato: non temerò quel che possa farmi l'uomo. | 11 inside lives destruction, tyranny and treachery never absent from its central square. |
12 Mi stanno a cuore i voti che t'ho fatto, o Dio, li soddisferò con inni di lode; | 12 Were it an enemy who insulted me, that I could bear; if an opponent pitted himself against me, I couldturn away from him. |
13 Perchè hai liberata l'anima mia dalla morte, i miei piedi dalla caduta, affinchè io mi renda accetto a Dio nella luce dei viventi. | 13 But you, a person of my own rank, a comrade and dear friend, |
14 to whom I was bound by intimate friendship in the house of God! May they recoil in disorder, | |
15 may death descend on them, may they go down alive to Sheol, since evil shares their home withthem. | |
16 For my part, I appeal to God, and Yahweh saves me; | |
17 evening, morning, noon, I complain and I groan. He hears my cry, | |
18 he ransoms me and gives me peace from the feud against me, for they are taking me to law. | |
19 But God wil listen and wil humble them, he who has been enthroned from the beginning; no changeof heart for them, for they do not fear God. | |
20 They attack those at peace with them, going back on their oaths; | |
21 though their mouth is smoother than butter, enmity is in their hearts; their words more soothing thanoil, yet sharpened like swords. | |
22 Unload your burden onto Yahweh and he wil sustain you; never wil he allow the upright to stumble. | |
23 You, God, wil thrust them down to the abyss of destruction, men bloodthirsty and deceptive, beforehalf their days are spent. For my part, I put my trust in you. |