Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Salmi 55


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 (Per la fine. Per il popolo allontanato dai Santi. Di David, a iscrizione di colonna, quando gli stranieri lo presero in Get).1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. Méditation. De David.
2 Abbi pietà di me, o Dio; perchè l'uomo mi calpesta, continuamente mi assale e mi tormenta.2 Ô Dieu, prête l’oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
3 Tutto il giorno i miei nemici mi calpestano, perchè son molti a far guerra contro di me.3 Tu vois: je suis dans tous mes états, écoute-moi, réponds-moi. Je frémis
4 Anche in pieno giorno avrei da temere; ma io spero in te.4 car j’entends l’ennemi, les menaces des méchants. Ils m’assourdissent de leurs cris, et me persécutent avec rage.
5 In Dio loderò le mie parole, in Dio ho sperato: non temerò quel che possa farmi la carne.5 Mon cœur se met à battre, une angoisse mortelle m’étreint,
6 Continuamente torcono in mal senso le mie parole, a mio danno son rivolti tutti i loro pensieri.6 crainte et tremblements s’emparent de moi, la frayeur me paralyse
7 Si raccolgono insieme, si nascondono, spiano i miei passi. Siccome attentano alla mia vita.7 et je dis: “Si j’avais seulement l’aile de la colombe, je volerais jusqu’où je puisse me poser.
8 Non li salvare in nessuna maniera, stritola i popoli nel tuo furore.8 Je m’enfuirais au loin, je passerais la nuit au désert.
9 O Dio t'ho esposto qual sia la mia vita: le mie lacrime le hai raccolte sotto i tuoi occhi, secondo le tue promesse.9 Je me trouverais en hâte, dans la tempête, un abri contre le vent déchaîné,
10 Allora saran messi in fuga i miei nemici. In qualunque giorno t'invochi, ecco, riconosco che tu sei il mio Dio.10 quand leur langue, Seigneur, dévore et divise. Je ne vois dans la ville que violence et querelles,
11 In Dio loderò la parola, in Dio loderò il discorso; in Dio ho sperato: non temerò quel che possa farmi l'uomo.11 jour et nuit elles en occupent les murailles; au-dedans c’est l’injustice et le crime,
12 Mi stanno a cuore i voti che t'ho fatto, o Dio, li soddisferò con inni di lode;12 astuce et tromperie sont à demeure sur la place.
13 Perchè hai liberata l'anima mia dalla morte, i miei piedi dalla caduta, affinchè io mi renda accetto a Dio nella luce dei viventi.13 Si l’offense venait d’un adversaire, je le supporterais, si un ennemi se dressait contre moi, je me cacherais de lui.
14 Mais c’est toi, un homme de ma condition, un compagnon, un familier.
15 Ensemble nous allions à la maison de Dieu, la confidence au cœur.
16 Qu’une mort subite les surprenne, qu’ils descendent pleins de vie au séjour d’en bas.
17 Pour moi je crie vers Dieu, le Seigneur me sauvera.
18 Le soir, le matin, à midi, je me plains et m’afflige: lui m’entendra.
19 Oui, il m’a retiré de la bataille et m’a donné la paix: ils étaient nombreux pourtant contre moi.
20 Dieu entendra, lui qui règne depuis toujours, il les rabaissera. Pourraient-ils se convertir? ils ne craignent pas Dieu.
21 On lève la main contre ses amis, on ne respecte pas ses engagements,
22 la bouche se fait douce comme une crème, mais le cœur est armé. Les paroles sont douces, pommadées, mais l’épée est au clair.
23 Décharge ton fardeau sur le Seigneur, lui répondra pour toi; il ne laisse pas le juste à terre pour toujours.
24 Tu les jetteras, Seigneur, au puits de la mort: violents ou fourbes, ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours! Mais moi, je me fie en toi.