Salmi 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | JERUSALEM |
---|---|
1 (Per la fine. A Iditun. Cantico di David), | 1 Psaume de David. Pour commémorer. |
2 Io dissi: « Vigilerò su me stesso », per non peccare colla mia lingua. Posi un freno alla mia bocca, quando l'empio mi stava davanti. | 2 Yahvé, ne me châtie pas dans ton courroux, ne me reprends pas dans ta fureur. |
3 Ammutolii, mi umiliai, e tacqui più del conveniente, e il mio dolore si rincrudì. | 3 En moi tes flèches ont pénétré, sur moi ta main s'est abattue, |
4 Si accese dentro di me il mio cuore, e un fuoco divampò dalle mie considerazioni. | 4 rien d'intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute. |
5 E la parola mi venne sulla lingua: Signore, fammi conoscere il mio fine e il numero dei miei giorni, affinchè io sappia quanto mi manca. | 5 Mes offenses me dépassent la tête, comme un poids trop pesant pour moi; |
6 Ecco, tu hai resi misurabili i miei giorni, e il mio essere è come un nulla dinanzi a te. Davvero è mera vanità ogni uomo vivente. | 6 mes plaies sont puanteur et pourriture à cause de ma folie; |
7 Davvero l'uomo passa come un'ombra, e senza ragione si preoccupa: ammassa tesori, e non sa per chi l'abbia messi da parte. | 7 ravagé, prostré, à bout, tout le jour, en deuil, je m'agite. |
8 Ed ora qual'è la mia attesa, se non il Signore? Ogni mio bene è in te. | 8 Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d'intact en ma chair; |
9 Liberami da tutti i miei peccati. Tu mi hai esposto agli scherni dello stolto. | 9 brisé, écrasé, à bout, je rugis, tant gronde mon coeur. |
10 Ammutolisco, non apro la mia bocca, perchè è opera tua. | 10 Seigneur, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n'est point caché; |
11 Allontana da me i tuoi flagelli: | 11 le coeur me bat, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux. |
12 Per l'aggravarsi della tua mano, io vengo meno sotto i tuoi castighi. E' per le iniquità che tu punisci l'uomo e fai consumare la sua vita come una ragnatela. Davvero ogni uomo si preoccupa senza ragione. | 12 Amis et compagnons s'écartent de ma plaie, mes plus proches se tiennent à distance; |
13 Esaudisci la mia preghiera, o Signore, le mie suppliche, non restare insensibile alle mie lacrime. Non tacere; perchè io presso di te sono ospite, e pellegrino come tutti i miei padri. | 13 ils posent des pièges, ceux qui traquent mon âme, ils parlent de crime, ceux qui cherchent monmalheur, tout le jour ils ruminent des trahisons. |
14 Lasciami in pace, affinchè abbia un po' di refrigerio, prima di partire e di sparire per sempre. | 14 Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, comme un muet qui n'ouvre pas la bouche, |
15 comme un homme qui n'a rien entendu et n'a pas de réplique à la bouche. | |
16 C'est toi, Yahvé, que j'espère, c'est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu. | |
17 J'ai dit: "Qu'ils ne se gaussent de moi, qu'ils ne gagnent sur moi quand mon pied chancelle! " | |
18 Or, je suis voué à la chute, mon tourment est devant moi sans relâche. | |
19 Mon offense, oui, je la confesse, je suis anxieux de ma faute. | |
20 Ceux qui m'en veulent sans cause foisonnent, ils sont légion à me haïr à tort, | |
21 à me rendre le mal pour le bien, à m'accuser quand je cherche le bien. | |
22 Ne m'abandonne pas, Yahvé, mon Dieu, ne sois pas loin de moi; | |
23 vite, viens à mon aide, Seigneur, mon salut! |