Salmi 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 (Per la fine. A Iditun. Cantico di David), | 1 A psalm for David, for a remembrance of the sabbath. |
2 Io dissi: « Vigilerò su me stesso », per non peccare colla mia lingua. Posi un freno alla mia bocca, quando l'empio mi stava davanti. | 2 Rebuke me not, O Lord, in thy indignation; nor chastise me in thy wrath. |
3 Ammutolii, mi umiliai, e tacqui più del conveniente, e il mio dolore si rincrudì. | 3 For thy arrows are fastened in me : and thy hand hath been strong upon me. |
4 Si accese dentro di me il mio cuore, e un fuoco divampò dalle mie considerazioni. | 4 There is no health in my flesh, because of thy wrath : there is no peace for my bones, because of my sins. |
5 E la parola mi venne sulla lingua: Signore, fammi conoscere il mio fine e il numero dei miei giorni, affinchè io sappia quanto mi manca. | 5 For my iniquities are gone over my head : and as a heavy burden are become heavy upon me. |
6 Ecco, tu hai resi misurabili i miei giorni, e il mio essere è come un nulla dinanzi a te. Davvero è mera vanità ogni uomo vivente. | 6 My sores are putrified and corrupted, because of my foolishness. |
7 Davvero l'uomo passa come un'ombra, e senza ragione si preoccupa: ammassa tesori, e non sa per chi l'abbia messi da parte. | 7 I am become miserable, and am bowed down even to the end : I walked sorrowful all the day long. |
8 Ed ora qual'è la mia attesa, se non il Signore? Ogni mio bene è in te. | 8 For my loins are filled with illusions; and there is no health in my flesh. |
9 Liberami da tutti i miei peccati. Tu mi hai esposto agli scherni dello stolto. | 9 I am afflicted and humbled exceedingly : I roared with the groaning of my heart. |
10 Ammutolisco, non apro la mia bocca, perchè è opera tua. | 10 Lord, all my desire is before thee, and my groaning is not hidden from thee. |
11 Allontana da me i tuoi flagelli: | 11 My heart is troubled, my strength hath left me, and the light of my eyes itself is not with me. |
12 Per l'aggravarsi della tua mano, io vengo meno sotto i tuoi castighi. E' per le iniquità che tu punisci l'uomo e fai consumare la sua vita come una ragnatela. Davvero ogni uomo si preoccupa senza ragione. | 12 My friends and my neighbours have drawn near, and stood against me. And they that were near me stood afar off : |
13 Esaudisci la mia preghiera, o Signore, le mie suppliche, non restare insensibile alle mie lacrime. Non tacere; perchè io presso di te sono ospite, e pellegrino come tutti i miei padri. | 13 And they that sought my soul used violence. And they that sought evils to me spoke vain things, and studied deceits all the day long. |
14 Lasciami in pace, affinchè abbia un po' di refrigerio, prima di partire e di sparire per sempre. | 14 But I, as a deaf man, heard not : and as a dumb man not opening his mouth. |
15 And I became as a man that heareth not : and that hath no reproofs in his mouth. | |
16 For in thee, O Lord, have I hoped : thou wilt hear me, O Lord my God. | |
17 For I said: Lest at any time my enemies rejoice over me : and whilst my feet are moved, they speak great things against me. | |
18 For I am ready for scourges : and my sorrow is continually before me. | |
19 For I will declare my inequity : and I will think for my sin. | |
20 But my enemies live, and are stronger that I : and they hate me wrongfully are multiplied. | |
21 They that render evil for good, have detracted me, because I followed goodness. | |
22 Forsake me not, O Lord my God : do not thou depart from me. | |
23 Attend unto my help, O Lord, the God of my salvation. |