Salmi 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 (Di David). Giudica, o Signore, coloro che mi fanno del male, combatti quelli che mi combattono. | 1 Ipsi David. Judica, Domine, nocentes me ; expugna impugnantes me. |
2 Prendi le armi e lo scudo, e sorgi in mio aiuto. | 2 Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi. |
3 Tira fuori la spada, e sbarra il passaggio a quelli che mi perseguitano, dì all'anima mia: « Io sono la tua salvezza ». | 3 Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me ; dic animæ meæ : Salus tua ego sum. |
4 Sian confusi e coperti di vergogna quelli che attentano alla mia vita, voltino le spalle svergognati quelli che mi traman del male. | 4 Confundantur et revereantur quærentes animam meam ; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala. |
5 Diventino come polvere dinanzi al vento, e l'angelo del Signore li metta alle strette. | 5 Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos. |
6 La loro via sia tenebrosa e sdruccevole, e l'angelo del Signore li incalzi; | 6 Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos. |
7 Senza motivi mi han teso occultamente il loro laccio di morte, senza ragione hanno oltraggiato l'anima mia. | 7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui ; supervacue exprobraverunt animam meam. |
8 Ci cada lui in un laccio ignorato, s'impigli nella rete che ha nascosta, resti preso nel suo laccio stesso. | 8 Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum. |
9 Ma l'anima mia esulterà nel Signore, e si rallegrerà nel suo salvatore. | 9 Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo. |
10 Tutte le mie ossa diranno: « Signore, chi è simile a te, che liberi il misero da chi ne può più di lui, l'indigente e il povero da quelli che lo spogliano? » | 10 Omnia ossa mea dicent : Domine, quis similis tibi ? eripiens inopem de manu fortiorum ejus ; egenum et pauperem a diripientibus eum. |
11 Testimoni iniqui, levatisi su, m'interrogano su cose da me ignorate. | 11 Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me. |
12 Per il bene mi rendon del male: desolazione dell'anima mia. | 12 Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animæ meæ. |
13 Ma io, tra le loro molestie, mi vestivo di cilizio, umiliavo nel digiuno l'anima mia, e la mia preghiera ritornava nel mio seno. | 13 Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio ; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur. |
14 Come parenti, come fratelli, li trattavo con amore, come uno in lutto e in tristezza mi umiliavo. | 14 Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam ; quasi lugens et contristatus sic humiliabar. |
15 Ed essi fan festa contro di me e s'adunano: accumulan sopra di me i flagelli, e non so perchè. | 15 Et adversum me lætati sunt, et convenerunt ; congregata sunt super me flagella, et ignoravi. |
16 Sebbene dispersi, non si pentono, anzi mi tentano, mi carican d'insulti, digrignano contro di me i loro denti. | 16 Dissipati sunt, nec compuncti ; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione ; frenduerunt super me dentibus suis. |
17 Signore, fino a quando starai a vedere? Libera l'anima mia dalla loro malvagità, l'unica mia dai leoni. | 17 Domine, quando respicies ? Restitue animam meam a malignitate eorum ; a leonibus unicam meam. |
18 Celebrerò le tue lodi nella grande adunanza, ti loderò in mezzo al popolo numeroso. | 18 Confitebor tibi in ecclesia magna ; in populo gravi laudabo te. |
19 Non godan sopra di me i miei ingiusti avversari, che mi odiano senza ragione e strizzan l'occhio. | 19 Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis. |
20 Con me infatti ripeton parole di pace, ma nell'ira, parlando alla terra, meditano inganni. | 20 Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur ; et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant. |
21 Spalancati contro di me la loro bocca, esclamando: « Bene! Bene! Han veduto i nostri occhi! » | 21 Et dilataverunt super me os suum ; dixerunt : Euge, euge ! viderunt oculi nostri. |
22 Tu hai visto, o Signore, non tacere; Signore, non t'allontanare da me. | 22 Vidisti, Domine : ne sileas ; Domine, ne discedas a me. |
23 Sorgi, o Signore, a difendere il mio diritto, la mia causa, mio Dio e mio Signore. | 23 Exsurge et intende judicio meo, Deus meus ; et Dominus meus, in causam meam. |
24 Giudicami secondo la tua giustizia, o Signore mio Dio, ed essi non abbiano a menar trionfo su me. | 24 Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi. |
25 E non dicano in cuor loro: « Ah! Ah! Abbiamo trionfato! » Non giungano a dire: « L'abbiamo divorato ». | 25 Non dicant in cordibus suis : Euge, euge, animæ nostræ ; nec dicant : Devoravimus eum. |
26 Sian confusi e insieme svergognati, quelli che si rallegrano dei miei mali. Sian coperti di confusione e di rossore coloro che parlano con spavalderia contro di me. | 26 Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis ; induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me. |
27 Esultino e si rallegrino quelli che hanno a cuore la mia giustizia; e dicano sempre « Sia esaltato il Signore » coloro che desiderano la pace del suo servo. | 27 Exsultent et lætentur qui volunt justitiam meam ; et dicant semper : Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus. |
28 La mia lingua celebrerà la tua giustizia: la tua lode tutto il giorno. | 28 Et lingua mea meditabitur justitiam tuam ; tota die laudem tuam. |