Salmi 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 (Di David). Giudica, o Signore, coloro che mi fanno del male, combatti quelli che mi combattono. | 1 For David, when he changed his countenance before Achimelech, who dismissed him, and he went his way. [1 Kings 21.] |
2 Prendi le armi e lo scudo, e sorgi in mio aiuto. | 2 I will bless the Lord at all times, his praise shall be always in my mouth. |
3 Tira fuori la spada, e sbarra il passaggio a quelli che mi perseguitano, dì all'anima mia: « Io sono la tua salvezza ». | 3 In the Lord shall my soul be praised: let the meek hear and rejoice. |
4 Sian confusi e coperti di vergogna quelli che attentano alla mia vita, voltino le spalle svergognati quelli che mi traman del male. | 4 O magnify the Lord with me; and let us extol his name together. |
5 Diventino come polvere dinanzi al vento, e l'angelo del Signore li metta alle strette. | 5 I sought the Lord, and he heard me; and he delivered me from all my troubles. |
6 La loro via sia tenebrosa e sdruccevole, e l'angelo del Signore li incalzi; | 6 Come ye to him and be enlightened: and your faces shall not be confounded. |
7 Senza motivi mi han teso occultamente il loro laccio di morte, senza ragione hanno oltraggiato l'anima mia. | 7 This poor man cried, and the Lord heard him: and saved him out of all his troubles. |
8 Ci cada lui in un laccio ignorato, s'impigli nella rete che ha nascosta, resti preso nel suo laccio stesso. | 8 The angel of the Lord shall encamp round about them that fear him: and shall deliver them. |
9 Ma l'anima mia esulterà nel Signore, e si rallegrerà nel suo salvatore. | 9 O taste, and see that the Lord is sweet: blessed is the man that hopeth in him. |
10 Tutte le mie ossa diranno: « Signore, chi è simile a te, che liberi il misero da chi ne può più di lui, l'indigente e il povero da quelli che lo spogliano? » | 10 Fear the Lord, all ye his saints: for there is no want to them that fear him. |
11 Testimoni iniqui, levatisi su, m'interrogano su cose da me ignorate. | 11 The rich have wanted, and have suffered hunger: but they that seek the Lord shall not be deprived of any good. |
12 Per il bene mi rendon del male: desolazione dell'anima mia. | 12 Come, children, hearken to me: I will teach you the fear of the Lord. |
13 Ma io, tra le loro molestie, mi vestivo di cilizio, umiliavo nel digiuno l'anima mia, e la mia preghiera ritornava nel mio seno. | 13 Who is the man that desireth life: who loveth to see good days? |
14 Come parenti, come fratelli, li trattavo con amore, come uno in lutto e in tristezza mi umiliavo. | 14 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. |
15 Ed essi fan festa contro di me e s'adunano: accumulan sopra di me i flagelli, e non so perchè. | 15 Turn away from evil and do good: seek after peace and pursue it. |
16 Sebbene dispersi, non si pentono, anzi mi tentano, mi carican d'insulti, digrignano contro di me i loro denti. | 16 The eyes of the Lord are upon the just: and his ears unto their prayers. |
17 Signore, fino a quando starai a vedere? Libera l'anima mia dalla loro malvagità, l'unica mia dai leoni. | 17 But the countenance of the Lord is against them that do evil things: to cut off the remembrance of them from the earth. |
18 Celebrerò le tue lodi nella grande adunanza, ti loderò in mezzo al popolo numeroso. | 18 The just cried, and the Lord heard them: and delivered them out of all their troubles. |
19 Non godan sopra di me i miei ingiusti avversari, che mi odiano senza ragione e strizzan l'occhio. | 19 The Lord is nigh unto them that are of a contrite heart: and he will save the humble of spirit. |
20 Con me infatti ripeton parole di pace, ma nell'ira, parlando alla terra, meditano inganni. | 20 Many are the afflictions of the just; but out of them all will the Lord deliver them. |
21 Spalancati contro di me la loro bocca, esclamando: « Bene! Bene! Han veduto i nostri occhi! » | 21 The Lord keepeth all their bones, not one of them shall be broken. |
22 Tu hai visto, o Signore, non tacere; Signore, non t'allontanare da me. | 22 The death of the wicked is very evil: and they that hate the just shall be guilty. |
23 Sorgi, o Signore, a difendere il mio diritto, la mia causa, mio Dio e mio Signore. | 23 The Lord will redeem the souls of his servants: and none of them that trust in him shall offend. |
24 Giudicami secondo la tua giustizia, o Signore mio Dio, ed essi non abbiano a menar trionfo su me. | |
25 E non dicano in cuor loro: « Ah! Ah! Abbiamo trionfato! » Non giungano a dire: « L'abbiamo divorato ». | |
26 Sian confusi e insieme svergognati, quelli che si rallegrano dei miei mali. Sian coperti di confusione e di rossore coloro che parlano con spavalderia contro di me. | |
27 Esultino e si rallegrino quelli che hanno a cuore la mia giustizia; e dicano sempre « Sia esaltato il Signore » coloro che desiderano la pace del suo servo. | |
28 La mia lingua celebrerà la tua giustizia: la tua lode tutto il giorno. |