Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmi 139


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 (Per la fine. Salmo di David),1 Au maître de chant. De David. Psaume. Seigneur, tu me sondes et me connais,
2 Liberami, o Signore, dall'uomo cattivo, scampami dall'uomo iniquo.2 que je m’assoie, que je me lève, tu le sais: bien avant que je n’y pense, tu le savais.
3 Essi tramano iniquità nel loro cuore, tutto il giorno stanno a preparar battaglie.3 Que je sois en voyage ou couché, tu m’observes, tu me suivras en tous mes chemins.
4 Hanno aguzze le loro lingue come quella del serpente, han veleno d'aspidi sotto i loro labbri.4 Les mots ne sont pas encore sur ma langue que déjà tu en connais le tout.
5 Proteggimi, o Signore, dalla mano del peccatore; liberami dagli uomini iniqui, che tramano di farmi cadere.5 Tu fermes sur moi l’espace, derrière comme devant, et sur moi se pose ta main.
6 I superbi hanno nascosto a mio danno il laccio, hanno steso le reti per prendermi, lungo la strada mi hanno posta la pietra d'inciampo.6 Ta science est pour moi un mystère, ce sont des hauteurs où je n’atteins pas.
7 Io dico al Signore: « Tu sei il mio Dio, esaudisci, Signore, la voce della mia preghiera.7 Où irai-je que ton esprit n’y soit, où fuir de devant ta face?
8 Signore, Signore, mio potente salvatolo, sei tu che proteggi il mio capo nel giorno della battaglia.8 Si je monte au ciel, tu y es, si je vais au dortoir des morts, tu m’y retrouves.
9 O Signore, non mi lasciar cadere, contro il mio desiderio, nelle mani del peccatore: han tramato contro di me; non mi abbandonare, chè non trionfino.9 Ne pourrais-je emprunter les ailes de l’aurore et qu’elles me déposent au-delà des mers?
10 Il capo dei loro raggiri e l'affanno delle loro labbra li ricopra.10 Mais ce sera ta main qui m’y aura conduit, seule ta main droite peut ainsi m’emporter.
11 Sopra di essi piovano dei carboni, precipitali nel fuoco: non possan reggere alle miserie.11 Dirai-je alors: “Que les ténèbres m’enveloppent, j’ai fait choix de la nuit comme lumière”?
12 Il linguacciuto non prosperi sulla terra, l'ingiusto sia preda dei mali sino alla morte.12 Mais les ténèbres mêmes ne te sont pas obscures, et la nuit n’est pas moins lumière que le jour.
13 Io so che il Signore farà giustizia al bisognoso, e vendicherà i poveri.13 C’est toi qui as créé mes reins, qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
14 Così i giusti celebreranno il tuo nome e gii uomini retti presso di te avranno dimora.14 Je t’admire pour cet étonnant mystère; prodigieuses sont tes œuvres, mon âme le sait.
15 Mes os n’échappaient pas à ta vue, lorsque j’étais formé dans le secret, brodé dans les profondeurs de la terre.
16 Tes yeux voyaient la suite de mes jours, ils étaient tous écrits sur ton livre, formés avant que le premier n’apparût.
17 Ô Dieu, que tes pensées me dépassent! Leur ensemble défie la raison;
18 plus que le sable, leur nombre échappe à mes calculs, et je n’en finis pas d’être avec toi.
19 Ô Dieu, si tu voulais faire périr le méchant et tenir les violents loin de moi!
20 Ils te trahissent de façon hypocrite, ils comptent pour rien tes desseins.
21 Ne dois-je pas, Seigneur, haïr qui te déteste, avoir en horreur ceux qui te résistent?
22 Je les déteste, ma haine est entière ils sont aussi pour moi des ennemis.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur, éprouve-moi et connais mon désir;
24 vois si je me trace un chemin de mensonge et conduis-moi par le chemin des origines.