| 1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse: | 1 Wówczas zabrał głos Sofar z Naamy i tak rzekł: |
| 2 « Può essere che il parolaio non abbia risposta, e che il linguacciuto abbia ragione? | 2 Czyż nie dostanie odprawy gaduła, a wymowny człowiek ma słuszność? |
| 3 Tu solo farai tacere gli uomini, e dopo aver scherniti gli altri, da nessuno sarai confutato? | 3 Czy mężowie zamilkną słysząc brednie, czy szyderstwo nie otrzyma nagany? |
| 4 Tu hai detto: La mia parola è pura e sono senza macchia nel tuo cospetto. | 4 Rzekłeś: Nauka moja czysta, niewinny jestem w Twych oczach. |
| 5 Oh! volesse Dio parlar lui con te, e aprirti le sue labbra, | 5 Lecz gdyby Bóg przemówił i zaczął z tobą rozmawiać, |
| 6 per manifestarti i segreti della sapienza, i molteplici aspetti della sua legge! Allora capiresti che esige da te molto meno di quello che non meritino le tue colpe. | 6 objawił ci tajniki rozumu, gdyż wieloraka to mądrość: poznałbyś, ile Bóg ci zapomniał. |
| 7 Pretendi forse di investigare le vie di Dio, e di comprendere perfettamente l'Onnipotente? | 7 Czy dosięgniesz głębin Boga, dotrzesz do granic Wszechmocnego? |
| 8 E' più alto del cielo, e come farai (ad arrivarci)? E' più profondo dell'inferno, e come potrai scrutarlo? | 8 Wyższe nad niebo. Przenikniesz? Głębsze niż Szeol. Czy zbadasz? |
| 9 La sua misura è più lunga della terra, e più larga del mare. | 9 Powierzchnią dłuższe od ziemi i szersze nawet od morza. |
| 10 Se mette sossopra tutte le cose, o le confonde insieme, chi potrà dirgli nulla? | 10 Gdy przechodzi, nakłada więzy, woła na sąd, kto zabroni? |
| 11 Egli ben conosce la vanità degli uomini ed è possibile che vedendo l'iniquità non se ne curi? | 11 Ludzie podstępni są Mu jawni, widzi zło, bo uważa. |
| 12 L'uomo stolto si leva in superbia, e si crede nato libero come il puledro dell'asino salvatico. | 12 Lekkoduch niech się hamuje, a płochy niech wejdzie w siebie. |
| 13 Ma se tu, che hai indurato il cuore nello stendere le mani verso di lui, | 13 Gdy będziesz miał wierne serce, do Niego wzniesiesz swe ręce, |
| 14 toglierai l'iniquità dalla tua mano, e non farai rimaner l'ingiustizia nella tua dimora, | 14 gdy odsuniesz dłonie od występku i nie ścierpisz grzechu w namiocie - |
| 15 allora potrai alzare la tua faccia senza macchia, sarai incrollabile e senza paura, | 15 to głowę podniesiesz: bez winyś; staniesz się mocnym: bez lęku. |
| 16 dimenticherai la miseria; te ne ricorderai come d'acqua passata. | 16 Cierpienie twe pójdzie w niepamięć, jak deszcz miniony je wspomnisz. |
| 17 Sul far della sera ti sorgerà una specie di luce meridiana, e quando ti crederai finito, sorgerai come la stella del mattino. | 17 Życie roztoczy swój blask jak południe, mrok się przemieni w poranek. |
| 18 Sarai pieno di fiducia per la speranza che ti attende, e anche sotterrato dormirai tranquillo. | 18 Pełen nadziei, ufności, odpoczniesz bezpiecznie strzeżony. |
| 19 Riposerai, e non verrà nessuno a spaventarti, e moltissimi supplicheranno la tua faccia. | 19 Nikt nie zakłóci spokoju, a wielu ci będzie schlebiało. |
| 20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, non vi sarà scampo per essi, e la loro speranza diverrà l'abominazione della loro anima ». | 20 Lecz oczy występnych osłabną, nie znajdą dla siebie schronienia, ufność ich - wyzionąć ducha. |