Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Il Signorè parlò a Mosè, e disse:1 Then the LORD said to Moses,
2 « Il primo giorno del primo mese erigerai il Tabernacolo della testimonianza;2 "On the first day of the first month you shall erect the Dwelling of the meeting tent.
3 e vi porrai l'arca, davanti alla qual stenderai il velo,3 Put the ark of the commandments in it, and screen off the ark with the veil.
4 vi porterai dentro la tavola, disponendovi sopra quello che è stato secondo il rito comandato. Vi metterai il candelabro colle sue lampade,4 Bring in the table and set it. Then bring in the lampstand and set up the lamps on it.
5 e l'altare d'oro, per bruciarvi l'incenso dinanzi all'arca della testimonianza. Steso un velo all'ingresso del Tabernacolo,5 Put the golden altar of incense in front of the ark of the commandments, and hang the curtain at the entrance of the Dwelling.
6 vi porrai davanti l'altare degli olocausti.6 Put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent.
7 La conca la metterai tra l'altare e il Tabernacolo, e la riempirai d'acqua.7 Place the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it.
8 E colle cortine cingerai l'atrio e il suo ingresso.8 Set up the court round about, and put the curtain at the entrance of the court.
9 Preso poi l'olio d'unzione, ungerai il Tabernacolo coi suoi arredi, affinchè sian consacrati:9 "Take the anointing oil and anoint the Dwelling and everything in it, consecrating it and all its furnishings, so that it will be sacred.
10 l'altare degli olocausti coi suoi arredi;10 Anoint the altar of holocausts and all its appurtenances, consecrating it, so that it will be most sacred.
11 la conca colla sua base: tutte queste cose le consacrerai coll'olio dell'unzione, affinchè siano santissime.11 Likewise, anoint the laver with its base, and thus consecrate it.
12 Poi farai accostare Aronne e i suoi figli alle porte del Tabernacolo della testimonianza, e dopo averli lavati con acqua,12 "Then bring Aaron and his sons to the entrance of the meeting tent, and there wash them with water.
13 li rivestirai dei paramenti sacri, affinchè mi servano, consacrati per unsacerdozio sempiterno ».13 Clothe Aaron with the sacred vestments and anoint him, thus consecrating him as my priest.
14 E Mosè fece tutte le cose che il Signore aveva comandati.14 Bring forward his sons also, and clothe them with the tunics.
15 Così il primo giorno del primo mese dei secondo anno fu eretto il Tabernacolo.15 As you have anointed their father, anoint them also as my priests. Thus, by being anointed, shall they receive a perpetual priesthood throughout all future generations."
16 Mosè lo eresse, e pose al loro posto le assi, le basi e le traverse; alzò le colonne,16 Moses did exactly as the LORD had commanded him.
17 stese le cortine sopra il Tabernacolo e vi mise sopra la coperta, come il Signore aveva ordinato.17 On the first day of the first month of the second year the Dwelling was erected.
18 Pose poi la testimonianza nell'arca, alla quale mise, in basso, le stanghe, e, sopra, l'oracolo.18 It was Moses who erected the Dwelling. He placed its pedestals, set up its boards, put in its bars, and set up its columns.
19 Portata quindi l'arca nel Tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo, eseguendo gli ordini del Signore.19 He spread the tent over the Dwelling and put the covering on top of the tent, as the LORD had commanded him.
20 Collocò nel Tabernacolo della testimonianza anche la tavola, dalla parte settentrionale, fuori del velo,20 He took the commandments and put them in the ark; he placed poles alongside the ark and set the propitiatory upon it.
21 davanti al quale pose in ordine i pani di proposizione, come il Signore aveva ordinato a Mosè.21 He brought the ark into the Dwelling and hung the curtain veil, thus screening off the ark of the commandments, as the LORD had commanded him.
22 Nel Tabernacolo della testimonianza, dirimpetto alla tavola, dalla parte meridionale, pose il candelabro,22 He put the table in the meeting tent, on the north side of the Dwelling, outside the veil,
23 e dispose in ordine le lampade, secondo il comandamento del Signore.23 and arranged the bread on it before the LORD, as the LORD had commanded him.
24 Pose anche l'altare di oro sotto il tetto della testimonianza, dinanzi al velo,24 He placed the lampstand in the meeting tent, opposite the table, on the south side of the Dwelling,
25 e bruciò sopra di esso il profumo degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè.25 and he set up the lamps before the LORD, as the LORD had commanded him.
26 Pose poi la cortina all'ingresso del Tabernacolo della testimonianza,26 He placed the golden altar in the meeting tent, in front of the veil,
27 e l'altare degli olocausti nel vestibolo della testimonianza, e vi offri olocausti e sacrifizi, come il Signore aveva ordinato.27 and on it he burned fragrant incense, as the LORD had commanded him.
28 Pose inoltre, tra il Tabernacolo della testimonianza e l'altare, la conca, che riempì d'acqua,28 He hung the curtain at the entrance of the Dwelling.
29 e nella quale Mosè e Aronne con i suoi figli si lavarono le mani i e piedi29 He put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent, and offered holocausts and cereal offerings on it, as the LORD had commanded him.
30 avanti d'entrare nel Tabernacolo dell'alleanza e accostarsi all'altare, come il Signore aveva ordinato a Mosè.30 He placed the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it for washing.
31 Eresse pure l'atrio attorno al Tabernacolo e all'altare, sospesa al suo ingresso la cortina.31 Moses and Aaron and his sons used to wash their hands and feet there,
32 Appena compiute tutte le cose la nube ricoperse il Tabernacolo della testimonianza, che fu ripieno della gloria del Signore.32 for they washed themselves whenever they went into the meeting tent or approached the altar, as the LORD had commanded Moses.
33 E Mosè non poteva entrare nel Tabernacolo dell'alleanza, perchè tutto copriva la nuvola, e la maestà del Signore folgoreggiava, mentre la nuvola ricopriva tutte le cose.33 Finally, he set up the court around the Dwelling and the altar and hung the curtain at the entrance of the court. Thus Moses finished all the work.
34 Or quando partiva dal Tabernacolo la nuvola, partivano i figli d'Israele, secondo le loro schiere; s'e quando essa restava sospesa in alto, si fermavano nel medesimo luogo.34 Then the cloud covered the meeting tent, and the glory of the LORD filled the Dwelling.
35 E la nuvola del Signore posava di giorno sul Tabernacolo, come di notte la fiamma, alla vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro stazioni.35 Moses could not enter the meeting tent, because the cloud settled down upon it and the glory of the LORD filled the Dwelling.
36 Whenever the cloud rose from the Dwelling, the Israelites would set out on their journey.
37 But if the cloud did not lift, they would not go forward; only when it lifted did they go forward.
38 In the daytime the cloud of the LORD was seen over the Dwelling; whereas at night, fire was seen in the cloud by the whole house of Israel in all the stages of their journey.