1 Il Signorè parlò a Mosè, e disse: | 1 Ekkor így szólt az Úr Mózeshez: |
2 « Il primo giorno del primo mese erigerai il Tabernacolo della testimonianza; | 2 »Az első hónapban, a hó első napján, állítsd fel a bizonyság hajlékát! |
3 e vi porrai l'arca, davanti alla qual stenderai il velo, | 3 Helyezd el benne a ládát, és bocsásd le előtte a függönyt. |
4 vi porterai dentro la tavola, disponendovi sopra quello che è stato secondo il rito comandato. Vi metterai il candelabro colle sue lampade, | 4 Azután vidd be az asztalt, és tedd rá azt, amit annak rendje és módja szerint megparancsoltam. Állítsd fel a mécstartót mécseseivel együtt. |
5 e l'altare d'oro, per bruciarvi l'incenso dinanzi all'arca della testimonianza. Steso un velo all'ingresso del Tabernacolo, | 5 Helyezd az aranyoltárt, amelyen a füstölőszert égetik, a bizonyság ládája elé, és akaszd fel a függönyt a hajlék bejáratára. |
6 vi porrai davanti l'altare degli olocausti. | 6 Ez elé aztán tedd az egészen elégő áldozat oltárát, |
7 La conca la metterai tra l'altare e il Tabernacolo, e la riempirai d'acqua. | 7 az oltár és a sátor közé pedig a mosdómedencét, és ez utóbbit töltsd meg vízzel. |
8 E colle cortine cingerai l'atrio e il suo ingresso. | 8 Végül vond be a kárpitokkal az udvart körben és a bejáratnál. |
9 Preso poi l'olio d'unzione, ungerai il Tabernacolo coi suoi arredi, affinchè sian consacrati: | 9 Aztán vedd a kenet olaját, és kend fel a hajlékot felszerelésével együtt, hogy szentté legyen. |
10 l'altare degli olocausti coi suoi arredi; | 10 Kend fel az egészen elégő áldozat oltárát és minden eszközét, |
11 la conca colla sua base: tutte queste cose le consacrerai coll'olio dell'unzione, affinchè siano santissime. | 11 a mosdómedencét és talapzatát. Mindezt a kenet olajával szenteld fel, hogy szentek legyenek. |
12 Poi farai accostare Aronne e i suoi figli alle porte del Tabernacolo della testimonianza, e dopo averli lavati con acqua, | 12 Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtajához, mosd meg őket vízzel, |
13 li rivestirai dei paramenti sacri, affinchè mi servano, consacrati per unsacerdozio sempiterno ». | 13 aztán öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt és szenteld fel, hogy papként szolgáljon nekem. |
14 E Mosè fece tutte le cose che il Signore aveva comandati. | 14 A fiait is állítsd oda és öltöztesd fel a köntösökbe, |
15 Così il primo giorno del primo mese dei secondo anno fu eretto il Tabernacolo. | 15 és szenteld fel őket, amint felszentelted apjukat, hogy papként szolgáljanak nekem, és felkenésük örökös papság legyen számukra nemzedékről nemzedékre.« |
16 Mosè lo eresse, e pose al loro posto le assi, le basi e le traverse; alzò le colonne, | 16 Meg is tette Mózes mindazt, amit az Úr parancsolt. |
17 stese le cortine sopra il Tabernacolo e vi mise sopra la coperta, come il Signore aveva ordinato. | 17 A második esztendő első hónapjában, a hónap első napján felállították tehát a hajlékot. |
18 Pose poi la testimonianza nell'arca, alla quale mise, in basso, le stanghe, e, sopra, l'oracolo. | 18 Mózes felállította a hajlékot, elhelyezte a deszkákat, a talpakat és a reteszrudakat, felállította az oszlopokat, |
19 Portata quindi l'arca nel Tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo, eseguendo gli ordini del Signore. | 19 ráterítette a hajlékra a fedelet, arra meg rátette a takarót, úgy, ahogy az Úr parancsolta. |
20 Collocò nel Tabernacolo della testimonianza anche la tavola, dalla parte settentrionale, fuori del velo, | 20 Betette továbbá a bizonyságot a ládába, arra pedig rátette alul a rudakat, felül az engesztelőhelyet. |
21 davanti al quale pose in ordine i pani di proposizione, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 21 Aztán bevitte a ládát a hajlékba, és felakasztotta elé a függönyt, hogy teljesítse az Úr parancsát. |
22 Nel Tabernacolo della testimonianza, dirimpetto alla tavola, dalla parte meridionale, pose il candelabro, | 22 Aztán betette az asztalt a bizonyság sátrába, az északi oldalra, a függönyön kívülre, |
23 e dispose in ordine le lampade, secondo il comandamento del Signore. | 23 és elrendezte rajta a kitett kenyereket, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
24 Pose anche l'altare di oro sotto il tetto della testimonianza, dinanzi al velo, | 24 Betette a mécstartót is a bizonyság sátrába, szembe az asztallal, a déli oldalra, |
25 e bruciò sopra di esso il profumo degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 25 és sorban rárakta a mécseseket az Úr parancsa szerint. |
26 Pose poi la cortina all'ingresso del Tabernacolo della testimonianza, | 26 Betette az aranyoltárt is a bizonyság sátrába, a függöny elé, |
27 e l'altare degli olocausti nel vestibolo della testimonianza, e vi offri olocausti e sacrifizi, come il Signore aveva ordinato. | 27 és fűszerekből való füstölőszert gyújtott rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
28 Pose inoltre, tra il Tabernacolo della testimonianza e l'altare, la conca, che riempì d'acqua, | 28 Aztán felakasztotta a függönyt a bizonyság hajlékának bejáratára. |
29 e nella quale Mosè e Aronne con i suoi figli si lavarono le mani i e piedi | 29 Elhelyezte az egészen elégő áldozat oltárát a bizonyság bejárata előtt, és egészen elégő és ételáldozatokat mutatott be rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta. |
30 avanti d'entrare nel Tabernacolo dell'alleanza e accostarsi all'altare, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 30 Elhelyezte a mosdómedencét is a bizonyság sátra és az oltár közé, megtöltötte vízzel, |
31 Eresse pure l'atrio attorno al Tabernacolo e all'altare, sospesa al suo ingresso la cortina. | 31 és Mózes, valamint Áron és fiai megmosták kezüket és lábukat, |
32 Appena compiute tutte le cose la nube ricoperse il Tabernacolo della testimonianza, che fu ripieno della gloria del Signore. | 32 ha a szövetség sátrába mentek, vagy ha az oltárhoz járultak, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
33 E Mosè non poteva entrare nel Tabernacolo dell'alleanza, perchè tutto copriva la nuvola, e la maestà del Signore folgoreggiava, mentre la nuvola ricopriva tutte le cose. | 33 Felállította az udvart is, a hajlék és az oltár köré, és feltette bejáratára a függönyt. Így aztán minden elkészült. |
34 Or quando partiva dal Tabernacolo la nuvola, partivano i figli d'Israele, secondo le loro schiere; s'e quando essa restava sospesa in alto, si fermavano nel medesimo luogo. | 34 Ekkor a felhő eltakarta a bizonyság sátrát, és betöltötte az Úr dicsősége. |
35 E la nuvola del Signore posava di giorno sul Tabernacolo, come di notte la fiamma, alla vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro stazioni. | 35 Mózes nem is tudott bemenni a szövetség sátrába, amíg a felhő mindent eltakart, és az Úr dicsősége tündöklött, mert mindent beborított a felhő. |
| 36 Ha felemelkedett a felhő a hajlékról, elindultak Izrael fiai, nemzetségenként; |
| 37 ha állt felette, azon a helyen maradtak. |
| 38 Nappal ugyanis az Úr felhője lebegett a hajlék felett, éjszaka pedig tűz, Izrael egész népének láttára, egész vándorlásuk alatt. |