1 Il Signorè parlò a Mosè, e disse: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 « Il primo giorno del primo mese erigerai il Tabernacolo della testimonianza; | 2 The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony, |
3 e vi porrai l'arca, davanti alla qual stenderai il velo, | 3 And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it: |
4 vi porterai dentro la tavola, disponendovi sopra quello che è stato secondo il rito comandato. Vi metterai il candelabro colle sue lampade, | 4 And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps, |
5 e l'altare d'oro, per bruciarvi l'incenso dinanzi all'arca della testimonianza. Steso un velo all'ingresso del Tabernacolo, | 5 And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle, |
6 vi porrai davanti l'altare degli olocausti. | 6 And before it the altar of holocaust: |
7 La conca la metterai tra l'altare e il Tabernacolo, e la riempirai d'acqua. | 7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water. |
8 E colle cortine cingerai l'atrio e il suo ingresso. | 8 And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof. |
9 Preso poi l'olio d'unzione, ungerai il Tabernacolo coi suoi arredi, affinchè sian consacrati: | 9 And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified: |
10 l'altare degli olocausti coi suoi arredi; | 10 The altar of holocaust and all its vessels: |
11 la conca colla sua base: tutte queste cose le consacrerai coll'olio dell'unzione, affinchè siano santissime. | 11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy. |
12 Poi farai accostare Aronne e i suoi figli alle porte del Tabernacolo della testimonianza, e dopo averli lavati con acqua, | 12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water, |
13 li rivestirai dei paramenti sacri, affinchè mi servano, consacrati per unsacerdozio sempiterno ». | 13 Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood. |
14 E Mosè fece tutte le cose che il Signore aveva comandati. | 14 And Moses did all that the Lord had commanded. |
15 Così il primo giorno del primo mese dei secondo anno fu eretto il Tabernacolo. | 15 So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up. |
16 Mosè lo eresse, e pose al loro posto le assi, le basi e le traverse; alzò le colonne, | 16 And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars, |
17 stese le cortine sopra il Tabernacolo e vi mise sopra la coperta, come il Signore aveva ordinato. | 17 And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded. |
18 Pose poi la testimonianza nell'arca, alla quale mise, in basso, le stanghe, e, sopra, l'oracolo. | 18 And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above. |
19 Portata quindi l'arca nel Tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo, eseguendo gli ordini del Signore. | 19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the commandment of the Lord. |
20 Collocò nel Tabernacolo della testimonianza anche la tavola, dalla parte settentrionale, fuori del velo, | 20 And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil, |
21 davanti al quale pose in ordine i pani di proposizione, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 21 Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses. |
22 Nel Tabernacolo della testimonianza, dirimpetto alla tavola, dalla parte meridionale, pose il candelabro, | 22 He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side, |
23 e dispose in ordine le lampade, secondo il comandamento del Signore. | 23 Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord. |
24 Pose anche l'altare di oro sotto il tetto della testimonianza, dinanzi al velo, | 24 He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil, |
25 e bruciò sopra di esso il profumo degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 25 And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses. |
26 Pose poi la cortina all'ingresso del Tabernacolo della testimonianza, | 26 And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony, |
27 e l'altare degli olocausti nel vestibolo della testimonianza, e vi offri olocausti e sacrifizi, come il Signore aveva ordinato. | 27 And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded. |
28 Pose inoltre, tra il Tabernacolo della testimonianza e l'altare, la conca, che riempì d'acqua, | 28 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water. |
29 e nella quale Mosè e Aronne con i suoi figli si lavarono le mani i e piedi | 29 And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet, |
30 avanti d'entrare nel Tabernacolo dell'alleanza e accostarsi all'altare, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 30 When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses. |
31 Eresse pure l'atrio attorno al Tabernacolo e all'altare, sospesa al suo ingresso la cortina. | 31 He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected, |
32 Appena compiute tutte le cose la nube ricoperse il Tabernacolo della testimonianza, che fu ripieno della gloria del Signore. | 32 The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it. |
33 E Mosè non poteva entrare nel Tabernacolo dell'alleanza, perchè tutto copriva la nuvola, e la maestà del Signore folgoreggiava, mentre la nuvola ricopriva tutte le cose. | 33 Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all. |
34 Or quando partiva dal Tabernacolo la nuvola, partivano i figli d'Israele, secondo le loro schiere; s'e quando essa restava sospesa in alto, si fermavano nel medesimo luogo. | 34 If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops: |
35 E la nuvola del Signore posava di giorno sul Tabernacolo, come di notte la fiamma, alla vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro stazioni. | 35 If it hung over, they remained in the same place. |
| 36 For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions. |