Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Esodo 37


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 E Beseleel fece pure l'arca di legno di setim; la quale era lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo, e così pure un cubito e mezzo era alta; la ricoperse di oro finissimo di dentro e di fuori;1 Now Bezalel also made the ark from setim wood, having two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width, and the height was also one and one half cubits. And he clothed it with the purest gold, inside and out.
2 le fece d'intorno una cornice d'oro;2 And for it he made a crown of gold all around,
3 formò di getto i quattro anelli d'oro pei suoi quattro angoli, due anelli da un lato e due dall'altro;3 casting four gold rings at its four corners: two rings on one side, and two on the other.
4 fece le stanghe di legno di setim e le rivestì d'oro,4 Likewise, he made bars from setim wood, which he clothed with gold,
5 e le fece passare dentro gli anelli che erano a rati dell'arca per portarla,5 and he placed them into the rings, which were at the sides of the ark, to carry it.
6 Fece anche il propiziatorio, cioè l'oracolo, d'oro purissimo, lungo due cubiti e mezzo e largo un cubito e mezzo;6 He also made the propitiatory, that is, the oracle, from the finest gold, two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width,
7 fece e pose ai due lati del propiziatorio due cherubini d'oro battuto,7 and then two Cherubim of ductile gold, which he positioned at the two sides of the propitiatory:
8 un cherubino all'estremità d'un lato e l'altro cherubino all'estremità dell'altro lato: questi due cherubini, posti alle due estremità del propiziatorio,8 one Cherub at the top of one side, and the other Cherub at the top of the other side. The two Cherubim were at each end of the propitiatory,
9 stendendo le ali coprivano il propizia torio e si guardavano colla faccia verso il propiziatorio.9 spreading their wings, and protecting the propitiatory, and gazing toward it and toward one another.
10 Fece pure una tavola di legno di setim lunga due cubiti, larga un cubito, alta un cubito e mezzo,10 He also made the table from setim wood, with a length of two cubits, and a width of one cubit, which had a height of one and one half cubits.
11 e la coperse d'oro purissimo, le fece intorno un orlo d'oro11 And he surrounded it with the finest gold, and for it he made a ledge of gold all around,
12 e sull'orlo una cornice d'oro scolpita a traforo e alta quattro dita, e sopra questa un'altra cornice d'oro.12 and for the ledge itself he made a polished crown of gold, four fingers high, and upon the same, another crown of gold.
13 Fece poi i quattro anelli d'oro ai quattro angoli, uno ad ogni piede della tavola,13 And he cast four gold rings, which he set at the four corners at each foot of the table,
14 sotto la cornice, e infilò in essi le stanghe destinate a portar la tavola.14 opposite the crown. And he placed the bars into them, so that the table could be carried.
15 Le stanghe le fece pure di legno di setim e le rivestì d'oro.15 Likewise, the bars themselves he made from setim wood, and he surrounded them with gold.
16 Fece poi d'oro purissimo gli utensili per i diversi usi della mensa: piatti, coppe, tazze, in cui offrire le libazioni, e i turiboli.16 And he made vessels for the diverse uses of the table, as well as the little cups, and bowls, and measuring cups, and the censers, from pure gold, in which the libations would be offered.
17 Fece pure il candelabro d'oro finissimo, battuto: dal tronco di esso uscivano i rami, le coppe, le sferette e i gigli.17 He also made the lampstand, formed from the finest gold. The branches, bowls, and little spheres, as well as the lilies, proceeded from its bar:
18 Sei rami, tre da una parte e tre dall'altra, uscivan dai due lati;18 six on the two sides, three branches on one side, and three on the other.
19 in un ramo v'eran tre coppe in forma di mandorla, sferette e gigli, e nell'altro ramo tre coppe in forma di mandorla, sferette e gigli. Lo stesso era dei sei rami che uscivan dal tronco del candelabro.19 Three bowls, the size of a nut, were on each branch, with little spheres and lilies, and three bowls, in the likeness of a nut, were on the other branch, with the little spheres together with the lilies. The workmanship of the six branches, which proceeded from the shaft of the lampstand, was equal.
20 Il tronco poi aveva quattro coppe in forma di mandorla, ognuna delle quali aveva le sue sferette e i suoi gigli,20 Now on the shaft itself were four bowls, the size of a nut, and little spheres together with each one, and lilies,
21 e tre sferette in tre luoghi sotto i due rami che insieme fanno sei rami uscenti da un tronco.21 and little spheres under two branches in three places, which together made six branches proceeding from one bar.
22 Le sferette e i rami eran poi tutti d'un pezzo col tronco, e ogni cosa era d'oro purissimo battuto.22 Thus, both the little spheres and the branches were from the same thing: all hand-worked from the purest gold.
23 Fece pure d'oro purissimo sette lampade coi loro smoccolatoi e i portasmoccolature.23 He also made the seven lamps with their candle snuffers, and the vessels where the candles would be extinguished, from the finest gold.
24 Il candelabro con tutti i suoi strumenti pesava un talento d'oro.24 The lampstand with all its vessels weighed a talent of gold.
25 Fece pure di legno di setim l'altare dei profumi, che era un cubito quadrato ed era alto due cubiti, e dagli angoli del quale spuntavano i corni.25 He also made the altar of incense from setim wood, having one cubit on each of four sides, and in height, two. From its corners proceeded horns.
26 E lo rivestì d'oro finissimo, così pure la graticola, i lati e i corni.26 And he clothed it with the purest gold, with its grating, as well as the sides and the horns.
27 Egli fece tutt'all'intorno una cornice d'oro, e due anelli d'oro ai due lati, sotto la cornice, per farvi passare le stanghe che servivano a portarlo.27 And for it he made a crown of gold all around, and two gold rings under the crown at each side, so that the bars might be put into them, and the altar could be carried.
28 E le stanghe le fece di legno di setim e le coperse con lamine d'oro.28 Now the bars themselves he also made from setim wood, and he covered them with layers of gold.
29 scompose poi l'olio per le unzioni di consacrazione, e il profumo di aromi squisitissimi, secondo l'arte del profumiere.29 He also composed the oil for the ointment of sanctification, and the incense, from the purest aromatics, with the skill of a perfumer.