Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Esodo 37


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 E Beseleel fece pure l'arca di legno di setim; la quale era lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo, e così pure un cubito e mezzo era alta; la ricoperse di oro finissimo di dentro e di fuori;1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide and oneand a half cubits high.
2 le fece d'intorno una cornice d'oro;2 He overlaid it, inside and out, with pure gold, and made a gold moulding al round it.
3 formò di getto i quattro anelli d'oro pei suoi quattro angoli, due anelli da un lato e due dall'altro;3 He cast four gold rings for it at its four supports: two rings on one side and two rings on the other.
4 fece le stanghe di legno di setim e le rivestì d'oro,4 He also made shafts of acacia wood and overlaid them with gold,
5 e le fece passare dentro gli anelli che erano a rati dell'arca per portarla,5 and passed the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it.
6 Fece anche il propiziatorio, cioè l'oracolo, d'oro purissimo, lungo due cubiti e mezzo e largo un cubito e mezzo;6 He also made a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide,
7 fece e pose ai due lati del propiziatorio due cherubini d'oro battuto,7 and model ed two great winged creatures of beaten gold, putting them at the two ends of the mercy-seat,
8 un cherubino all'estremità d'un lato e l'altro cherubino all'estremità dell'altro lato: questi due cherubini, posti alle due estremità del propiziatorio,8 one winged creature at one end and the other winged creature at the other end, making the wingedcreatures of a piece with the mercy-seat at either end.
9 stendendo le ali coprivano il propizia torio e si guardavano colla faccia verso il propiziatorio.9 The winged creatures had their wings spread upwards, protecting the ark with their wings and facingeach other, their faces being towards the mercy-seat.
10 Fece pure una tavola di legno di setim lunga due cubiti, larga un cubito, alta un cubito e mezzo,10 He made the table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a half cubits high,
11 e la coperse d'oro purissimo, le fece intorno un orlo d'oro11 and made a gold moulding all round it.
12 e sull'orlo una cornice d'oro scolpita a traforo e alta quattro dita, e sopra questa un'altra cornice d'oro.12 He fitted it with struts a hand's breadth wide and made a gold moulding round the struts.
13 Fece poi i quattro anelli d'oro ai quattro angoli, uno ad ogni piede della tavola,13 He cast four gold rings for it and fixed the rings at the four corners where the four legs were.
14 sotto la cornice, e infilò in essi le stanghe destinate a portar la tavola.14 The rings lay close to the struts to hold the shafts for carrying the table.
15 Le stanghe le fece pure di legno di setim e le rivestì d'oro.15 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold; these were for carrying the table.
16 Fece poi d'oro purissimo gli utensili per i diversi usi della mensa: piatti, coppe, tazze, in cui offrire le libazioni, e i turiboli.16 He made the accessories which were to go on the table: its dishes, cups, jars and libation bowls, ofpure gold.
17 Fece pure il candelabro d'oro finissimo, battuto: dal tronco di esso uscivano i rami, le coppe, le sferette e i gigli.17 He also made the lamp-stand of pure gold, making the lamp-stand, base and stem, of beaten gold,its cups, calyxes and bud being of a piece with it.
18 Sei rami, tre da una parte e tre dall'altra, uscivan dai due lati;18 Six branches sprang from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three of thelamp-stand's branches from the other.
19 in un ramo v'eran tre coppe in forma di mandorla, sferette e gigli, e nell'altro ramo tre coppe in forma di mandorla, sferette e gigli. Lo stesso era dei sei rami che uscivan dal tronco del candelabro.19 The first branch carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud; thesecond branch, too, carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, and similarlyal six branches springing from the lamp-stand.
20 Il tronco poi aveva quattro coppe in forma di mandorla, ognuna delle quali aveva le sue sferette e i suoi gigli,20 The lamp-stand itself carried four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud:
21 e tre sferette in tre luoghi sotto i due rami che insieme fanno sei rami uscenti da un tronco.21 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand.
22 Le sferette e i rami eran poi tutti d'un pezzo col tronco, e ogni cosa era d'oro purissimo battuto.22 The calyxes and the branches were of a piece with the lamp-stand, and the whole was made from asingle piece of pure gold, beaten out.
23 Fece pure d'oro purissimo sette lampade coi loro smoccolatoi e i portasmoccolature.23 He also made its seven lamps, its snuffers and trays of pure gold.
24 Il candelabro con tutti i suoi strumenti pesava un talento d'oro.24 He made the lamp-stand and all its accessories from a talent of pure gold.
25 Fece pure di legno di setim l'altare dei profumi, che era un cubito quadrato ed era alto due cubiti, e dagli angoli del quale spuntavano i corni.25 He made the altar of incense of acacia wood, one cubit long, and one cubit wide -- it was square --and two cubits high, its horns were of a piece with it.
26 E lo rivestì d'oro finissimo, così pure la graticola, i lati e i corni.26 He overlaid its top, its sides al round and its horns with pure gold and made a moulding to go alround.
27 Egli fece tutt'all'intorno una cornice d'oro, e due anelli d'oro ai due lati, sotto la cornice, per farvi passare le stanghe che servivano a portarlo.27 He made two gold rings for it below the moulding on its two opposite sides, to take the shafts usedfor carrying it.
28 E le stanghe le fece di legno di setim e le coperse con lamine d'oro.28 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold.
29 scompose poi l'olio per le unzioni di consacrazione, e il profumo di aromi squisitissimi, secondo l'arte del profumiere.29 He also made the holy anointing oil and the fragrant incense, blending it as a perfumer would.