1 E Beseleel fece pure l'arca di legno di setim; la quale era lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo, e così pure un cubito e mezzo era alta; la ricoperse di oro finissimo di dentro e di fuori; | 1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide and oneand a half cubits high. |
2 le fece d'intorno una cornice d'oro; | 2 He overlaid it, inside and out, with pure gold, and made a gold moulding al round it. |
3 formò di getto i quattro anelli d'oro pei suoi quattro angoli, due anelli da un lato e due dall'altro; | 3 He cast four gold rings for it at its four supports: two rings on one side and two rings on the other. |
4 fece le stanghe di legno di setim e le rivestì d'oro, | 4 He also made shafts of acacia wood and overlaid them with gold, |
5 e le fece passare dentro gli anelli che erano a rati dell'arca per portarla, | 5 and passed the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it. |
6 Fece anche il propiziatorio, cioè l'oracolo, d'oro purissimo, lungo due cubiti e mezzo e largo un cubito e mezzo; | 6 He also made a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide, |
7 fece e pose ai due lati del propiziatorio due cherubini d'oro battuto, | 7 and model ed two great winged creatures of beaten gold, putting them at the two ends of the mercy-seat, |
8 un cherubino all'estremità d'un lato e l'altro cherubino all'estremità dell'altro lato: questi due cherubini, posti alle due estremità del propiziatorio, | 8 one winged creature at one end and the other winged creature at the other end, making the wingedcreatures of a piece with the mercy-seat at either end. |
9 stendendo le ali coprivano il propizia torio e si guardavano colla faccia verso il propiziatorio. | 9 The winged creatures had their wings spread upwards, protecting the ark with their wings and facingeach other, their faces being towards the mercy-seat. |
10 Fece pure una tavola di legno di setim lunga due cubiti, larga un cubito, alta un cubito e mezzo, | 10 He made the table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a half cubits high, |
11 e la coperse d'oro purissimo, le fece intorno un orlo d'oro | 11 and made a gold moulding all round it. |
12 e sull'orlo una cornice d'oro scolpita a traforo e alta quattro dita, e sopra questa un'altra cornice d'oro. | 12 He fitted it with struts a hand's breadth wide and made a gold moulding round the struts. |
13 Fece poi i quattro anelli d'oro ai quattro angoli, uno ad ogni piede della tavola, | 13 He cast four gold rings for it and fixed the rings at the four corners where the four legs were. |
14 sotto la cornice, e infilò in essi le stanghe destinate a portar la tavola. | 14 The rings lay close to the struts to hold the shafts for carrying the table. |
15 Le stanghe le fece pure di legno di setim e le rivestì d'oro. | 15 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold; these were for carrying the table. |
16 Fece poi d'oro purissimo gli utensili per i diversi usi della mensa: piatti, coppe, tazze, in cui offrire le libazioni, e i turiboli. | 16 He made the accessories which were to go on the table: its dishes, cups, jars and libation bowls, ofpure gold. |
17 Fece pure il candelabro d'oro finissimo, battuto: dal tronco di esso uscivano i rami, le coppe, le sferette e i gigli. | 17 He also made the lamp-stand of pure gold, making the lamp-stand, base and stem, of beaten gold,its cups, calyxes and bud being of a piece with it. |
18 Sei rami, tre da una parte e tre dall'altra, uscivan dai due lati; | 18 Six branches sprang from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three of thelamp-stand's branches from the other. |
19 in un ramo v'eran tre coppe in forma di mandorla, sferette e gigli, e nell'altro ramo tre coppe in forma di mandorla, sferette e gigli. Lo stesso era dei sei rami che uscivan dal tronco del candelabro. | 19 The first branch carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud; thesecond branch, too, carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, and similarlyal six branches springing from the lamp-stand. |
20 Il tronco poi aveva quattro coppe in forma di mandorla, ognuna delle quali aveva le sue sferette e i suoi gigli, | 20 The lamp-stand itself carried four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud: |
21 e tre sferette in tre luoghi sotto i due rami che insieme fanno sei rami uscenti da un tronco. | 21 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand. |
22 Le sferette e i rami eran poi tutti d'un pezzo col tronco, e ogni cosa era d'oro purissimo battuto. | 22 The calyxes and the branches were of a piece with the lamp-stand, and the whole was made from asingle piece of pure gold, beaten out. |
23 Fece pure d'oro purissimo sette lampade coi loro smoccolatoi e i portasmoccolature. | 23 He also made its seven lamps, its snuffers and trays of pure gold. |
24 Il candelabro con tutti i suoi strumenti pesava un talento d'oro. | 24 He made the lamp-stand and all its accessories from a talent of pure gold. |
25 Fece pure di legno di setim l'altare dei profumi, che era un cubito quadrato ed era alto due cubiti, e dagli angoli del quale spuntavano i corni. | 25 He made the altar of incense of acacia wood, one cubit long, and one cubit wide -- it was square --and two cubits high, its horns were of a piece with it. |
26 E lo rivestì d'oro finissimo, così pure la graticola, i lati e i corni. | 26 He overlaid its top, its sides al round and its horns with pure gold and made a moulding to go alround. |
27 Egli fece tutt'all'intorno una cornice d'oro, e due anelli d'oro ai due lati, sotto la cornice, per farvi passare le stanghe che servivano a portarlo. | 27 He made two gold rings for it below the moulding on its two opposite sides, to take the shafts usedfor carrying it. |
28 E le stanghe le fece di legno di setim e le coperse con lamine d'oro. | 28 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold. |
29 scompose poi l'olio per le unzioni di consacrazione, e il profumo di aromi squisitissimi, secondo l'arte del profumiere. | 29 He also made the holy anointing oil and the fragrant incense, blending it as a perfumer would. |