1 E Beseleel fece pure l'arca di legno di setim; la quale era lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo, e così pure un cubito e mezzo era alta; la ricoperse di oro finissimo di dentro e di fuori; | 1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high. |
2 le fece d'intorno una cornice d'oro; | 2 The inside and outside were plated with gold, and a molding of gold was put around it. |
3 formò di getto i quattro anelli d'oro pei suoi quattro angoli, due anelli da un lato e due dall'altro; | 3 Four gold rings were cast and put on its four supports, two rings for one side and two for the opposite side. |
4 fece le stanghe di legno di setim e le rivestì d'oro, | 4 Poles of acacia wood were made and plated with gold; |
5 e le fece passare dentro gli anelli che erano a rati dell'arca per portarla, | 5 these were put through the rings on the sides of the ark, for carrying it. |
6 Fece anche il propiziatorio, cioè l'oracolo, d'oro purissimo, lungo due cubiti e mezzo e largo un cubito e mezzo; | 6 The propitiatory was made of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide. |
7 fece e pose ai due lati del propiziatorio due cherubini d'oro battuto, | 7 Two cherubim of beaten gold were made for the two ends of the propitiatory, |
8 un cherubino all'estremità d'un lato e l'altro cherubino all'estremità dell'altro lato: questi due cherubini, posti alle due estremità del propiziatorio, | 8 one cherub fastened at one end, the other at the other end, springing directly from the propitiatory at its two ends. |
9 stendendo le ali coprivano il propizia torio e si guardavano colla faccia verso il propiziatorio. | 9 The cherubim had their wings spread out above, covering the propitiatory with them. They were turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory. |
10 Fece pure una tavola di legno di setim lunga due cubiti, larga un cubito, alta un cubito e mezzo, | 10 The table was made of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and one and a half cubits high. |
11 e la coperse d'oro purissimo, le fece intorno un orlo d'oro | 11 It was plated with pure gold, and a molding of gold was put around it. |
12 e sull'orlo una cornice d'oro scolpita a traforo e alta quattro dita, e sopra questa un'altra cornice d'oro. | 12 A frame a handbreadth high was also put around it, with a molding of gold around the frame. |
13 Fece poi i quattro anelli d'oro ai quattro angoli, uno ad ogni piede della tavola, | 13 Four rings of gold were cast for it and fastened, one at each of the four corners. |
14 sotto la cornice, e infilò in essi le stanghe destinate a portar la tavola. | 14 The rings were alongside the frame as holders for the poles to carry the table. |
15 Le stanghe le fece pure di legno di setim e le rivestì d'oro. | 15 These poles were made of acacia wood and plated with gold. |
16 Fece poi d'oro purissimo gli utensili per i diversi usi della mensa: piatti, coppe, tazze, in cui offrire le libazioni, e i turiboli. | 16 The vessels that were set on the table, its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations, were of pure gold. |
17 Fece pure il candelabro d'oro finissimo, battuto: dal tronco di esso uscivano i rami, le coppe, le sferette e i gigli. | 17 The lampstand was made of pure beaten gold--its shaft and branches as well as its cups and knobs and petals springing directly from it. |
18 Sei rami, tre da una parte e tre dall'altra, uscivan dai due lati; | 18 Six branches extended from its sides, three branches on one side and three on the other. |
19 in un ramo v'eran tre coppe in forma di mandorla, sferette e gigli, e nell'altro ramo tre coppe in forma di mandorla, sferette e gigli. Lo stesso era dei sei rami che uscivan dal tronco del candelabro. | 19 On one branch there were three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there were three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extended from the lampstand. |
20 Il tronco poi aveva quattro coppe in forma di mandorla, ognuna delle quali aveva le sue sferette e i suoi gigli, | 20 On the shaft there were four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals, |
21 e tre sferette in tre luoghi sotto i due rami che insieme fanno sei rami uscenti da un tronco. | 21 including a knob below each of the three pairs of branches that extended from the lampstand. |
22 Le sferette e i rami eran poi tutti d'un pezzo col tronco, e ogni cosa era d'oro purissimo battuto. | 22 The knobs and branches sprang so directly from it that the whole formed but a single piece of pure beaten gold. |
23 Fece pure d'oro purissimo sette lampade coi loro smoccolatoi e i portasmoccolature. | 23 Its seven lamps, as well as its trimming shears and trays, were made of pure gold. |
24 Il candelabro con tutti i suoi strumenti pesava un talento d'oro. | 24 A talent of pure gold was used for the lampstand and its various appurtenances. |
25 Fece pure di legno di setim l'altare dei profumi, che era un cubito quadrato ed era alto due cubiti, e dagli angoli del quale spuntavano i corni. | 25 The altar of incense was made of acacia wood, on a square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high, having horns that sprang directly from it. |
26 E lo rivestì d'oro finissimo, così pure la graticola, i lati e i corni. | 26 Its grate on top, its walls on all four sides, and its horns were plated with pure gold; and a molding of gold was put around it. |
27 Egli fece tutt'all'intorno una cornice d'oro, e due anelli d'oro ai due lati, sotto la cornice, per farvi passare le stanghe che servivano a portarlo. | 27 Underneath the molding gold rings were placed, two on one side and two on the opposite side, as holders for the poles to carry it. |
28 E le stanghe le fece di legno di setim e le coperse con lamine d'oro. | 28 The poles, too, were made of acacia wood and plated with gold. |
29 scompose poi l'olio per le unzioni di consacrazione, e il profumo di aromi squisitissimi, secondo l'arte del profumiere. | 29 The sacred anointing oil and the fragrant incense were prepared in their pure form by a perfumer. |