1 Questo è il libro della posterità d'Adamo. Nel giorno che Dio creò l'uomo; lo fece a somiglianza di Dio. | 1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; |
2 Li creò maschio e femmina, e li benedisse e diede loro il nome di « Uomo » nel giorno in cui furon creati. | 2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. |
3 E Adamo, giunto a centotrent'anni generò un figlio a sua imagine e somiglianza, a cui pose nome Set. | 3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: |
4 E Adamo, dopo aver generato Set, visse ottocento anni, e generò figlioli e figliole. | 4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: |
5 E tutto il tempo che visse Adamo, fu di novecentotrent'anni, poi mori. | 5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. |
6 E Set, all'età di centocinque anni, generò Enos. | 6 And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: |
7 E Set, dopo aver generato Enos, visse ottocento sette anni, e generò figlioli e figliole. | 7 And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: |
8 E gli anni di Set giunsero a novecento dodici, poi morì. | 8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. |
9 Ed Enos visse novanta anni e generò Cainan, | 9 And Enos lived ninety years, and begat Cainan: |
10 dopo la nascita del quale visse ottocento quindici anni, e generò figlioli e figliole. | 10 And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: |
11 E gli anni di Enos giunsero a novecento cinque, poi morì. | 11 And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. |
12 E Cainan visse settanta anni, e generò Malàleel. | 12 And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel: |
13 E Cainan, dopo che ebbe generato Malàleel, visse ottocento quaranta anni, e generò figlioli e figliole, | 13 And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: |
14 E tutti gli anni di Cainan giunsero a novecento dieci, poi morì. | 14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. |
15 E Malàleel visse sessantacinque anni, e generò Iared. | 15 And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: |
16 E Malàleel, dopo aver generato Iared, visse ottocento trenta anni, e generò figlioli e figliole. | 16 And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: |
17 E tutti gli anni di Malàleel giunsero a ottocento novantacinque, e morì. | 17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. |
18 E Iared visse centosessantadue anni, e generò Enoc. | 18 And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: |
19 E Iared, dopo che ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figlioli e figliole. | 19 And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: |
20 E tutti gli anni di Iared giunsero a novecento sessantadue, poi morì. | 20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. |
21 Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Matusala. | 21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: |
22 Ed Enoc camminò con Dio; e dopo aver generato Matusala, visse trecento anni, e generò figli e figlie. | 22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: |
23 E tutta la vita di Enoc fu di trecentosessantacinque anni. | 23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: |
24 Egli camminò con Dio; poi disparve, perchè Dio lo rapì. | 24 And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. |
25 E Matusala visse cento ottantasetteanni, e generò Lamec. | 25 And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech: |
26 E Matusala, dopo aver generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figlioli e figliole. | 26 And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: |
27 E tutti gli anni di Matusala arrivarono a novecento sessantanove, poi morì. | 27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. |
28 E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figlio, | 28 And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: |
29 a cui pose nome Noè, dicendo: « Questi ci consolerà nei lavori e nelle fatiche delle nostre mani, sulla terra che il Signore ha maledetta ». | 29 And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. |
30 E Lamec, dopo aver generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figlioli e figliole; | 30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: |
31 e tutto il tempo che Lamec visse fu di settecento settantasette anni, e morì. E Noè, all'età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Iafet. | 31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. |
| 32 And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. |