1 - Quanto al tempo e al momento, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva; | 1 واما الازمنة والاوقات فلا حاجة لكم ايها الاخوة ان اكتب اليكم عنها. |
2 voi stessi sapete benissimo che il dì del Signore verrà come un ladro di notte. | 2 لانكم انتم تعلمون بالتحقيق ان يوم الرب كلص في الليل هكذا يجيء. |
3 Quando diranno: «Pace e sicurezza», allora improvvisa sopraggiungerà la rovina, come le doglie del parto a donna incinta, e non sfuggiranno. | 3 لانه حينما يقولون سلام وامان حينئذ يفاجئهم هلاك بغتة كالمخاض للحبلى فلا ينجون. |
4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno vi abbia a sorprendere come un ladro; | 4 واما انتم ايها الاخوة فلستم في ظلمة حتى يدرككم ذلك اليوم كلص. |
5 poichè siete tutti figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte nè delle tenebre. | 5 جميعكم ابناء نور. وابناء نهار. لسنا من ليل ولا ظلمة. |
6 Adunque non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo sobrii. | 6 فلا ننم اذا كالباقين بل لنسهر ونصح. |
7 Poichè quei che dormono, dormon di notte, e quei che si inebriano, s'inebriano di notte; | 7 لان الذين ينامون فبالليل ينامون والذين يسكرون فبالليل يسكرون. |
8 ma noi figli del giorno, siamo sobrii, rivestendo la corazza della fede e della carità, e prendendo per elmo la speranza della salvezza; | 8 واما نحن الذين من نهار فلنصح لابسين درع الايمان والمحبة وخوذة هي رجاء الخلاص. |
9 poichè Iddio non ci ha destinati all'ira ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo, | 9 لان الله لم يجعلنا للغضب بل لاقتناء الخلاص بربنا يسوع المسيح |
10 morto per noi, affinchè, sia che vegliamo sia che dormiamo, insieme con lui viviamo. | 10 الذي مات لاجلنا حتى اذا سهرنا او نمنا نحيا جميعا معه. |
11 Perciò consolatevi a vicenda, ed edificatevi l'un l'altro, come state facendo. | 11 لذلك عزوا بعضكم بعضا وابنوا احدكم الآخر كما تفعلون ايضا |
12 Vi preghiamo poi, o fratelli, di riconoscere quelli che faticano tra voi e vi guidano nel Signore e vi danno consigli; | 12 ثم نسألكم ايها الاخوة ان تعرفوا الذين يتعبون بينكم ويدبرونكم في الرب وينذرونكم |
13 abbiateli in amore grande per l'opera loro. Vivete in pace fra voi. | 13 وان تعتبروهم كثيرا جدا في المحبة من اجل عملهم. سالموا بعضكم بعضا. |
14 E vi esortiamo, o fratelli, ammonite i disordinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti. | 14 ونطلب اليكم ايها الاخوة انذروا الذين بلا ترتيب. شجعوا صغار النفوس. اسندوا الضعفاء. تأنوا على الجميع. |
15 Badate che nessuno renda altrui male per male, ma sempre fatevi del bene a vicenda e verso tutti. | 15 انظروا ان لا يجازي احد احدا عن شر بشر بل كل حين اتبعوا الخير بعضكم لبعض وللجميع. |
16 Sempre state allegri, | 16 افرحوا كل حين. |
17 e pregate senza cessar mai. | 17 صلّوا بلا انقطاع. |
18 In ogni cosa rendete grazie, poichè questa è la volontà di Dio manifestata a voi in Gesù Cristo. | 18 اشكروا في كل شيء. لان هذه هي مشيئة الله في المسيح يسوع من جهتكم. |
19 Non spegnete lo spirito. | 19 لا تطفئوا الروح. |
20 Le profezie tenetele in conto. | 20 لا تحتقروا النبوات. |
21 Tutto esaminate, ritenete il bene. | 21 امتحنوا كل شيء. تمسكوا بالحسن. |
22 Da ogni specie di male astenetevi. | 22 امتنعوا عن كل شبه شر. |
23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi in modo completo, e tutto l'essere vostro, lo spirito, l'anima e il corpo, sia conservato irreprensibilmente alla venuta del Signor nostro Gesù Cristo. | 23 واله السلام نفسه يقدسكم بالتمام ولتحفظ روحكم ونفسكم وجسدكم كاملة بلا لوم عند مجيء ربنا يسوع المسيح. |
24 Chi vi ha chiamato è fedele, e farà anche questo. | 24 امين هو الذي يدعوكم الذي سيفعل ايضا |
25 Fratelli, pregate per noi. | 25 ايها الاخوة صلّوا لاجلنا. |
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo. | 26 سلموا على الاخوة جميعا بقبلة مقدسة. |
27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta da tutti i santi fratelli. | 27 اناشدكم بالرب ان تقرأ هذه الرسالة على جميع الاخوة القديسين. |
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. | 28 نعمة ربنا يسوع المسيح معكم. آمين |