1 - Quanto al tempo e al momento, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva; | 1 Concerning times and seasons, brothers, you have no need for anything to be written to you. |
2 voi stessi sapete benissimo che il dì del Signore verrà come un ladro di notte. | 2 For you yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief at night. |
3 Quando diranno: «Pace e sicurezza», allora improvvisa sopraggiungerà la rovina, come le doglie del parto a donna incinta, e non sfuggiranno. | 3 When people are saying, "Peace and security," then sudden disaster comes upon them, like labor pains upon a pregnant woman,and they will not escape. |
4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno vi abbia a sorprendere come un ladro; | 4 But you, brothers, are not in darkness, for that day to overtake you like a thief. |
5 poichè siete tutti figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte nè delle tenebre. | 5 For all of you are children of the light and children of the day. We are not of the night or of darkness. |
6 Adunque non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo sobrii. | 6 Therefore, let us not sleep as the rest do, but let us stay alert and sober. |
7 Poichè quei che dormono, dormon di notte, e quei che si inebriano, s'inebriano di notte; | 7 Those who sleep go to sleep at night, and those who are drunk get drunk at night. |
8 ma noi figli del giorno, siamo sobrii, rivestendo la corazza della fede e della carità, e prendendo per elmo la speranza della salvezza; | 8 But since we are of the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love and the helmet that is hope for salvation. |
9 poichè Iddio non ci ha destinati all'ira ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo, | 9 For God did not destine us for wrath, but to gain salvation through our Lord Jesus Christ, |
10 morto per noi, affinchè, sia che vegliamo sia che dormiamo, insieme con lui viviamo. | 10 who died for us, so that whether we are awake or asleep we may live together with him. |
11 Perciò consolatevi a vicenda, ed edificatevi l'un l'altro, come state facendo. | 11 Therefore, encourage one another and build one another up, as indeed you do. |
12 Vi preghiamo poi, o fratelli, di riconoscere quelli che faticano tra voi e vi guidano nel Signore e vi danno consigli; | 12 We ask you, brothers, to respect those who are laboring among you and who are over you in the Lord and who admonish you, |
13 abbiateli in amore grande per l'opera loro. Vivete in pace fra voi. | 13 and to show esteem for them with special love on account of their work. Be at peace among yourselves. |
14 E vi esortiamo, o fratelli, ammonite i disordinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti. | 14 We urge you, brothers, admonish the idle, cheer the fainthearted, support the weak, be patient with all. |
15 Badate che nessuno renda altrui male per male, ma sempre fatevi del bene a vicenda e verso tutti. | 15 See that no one returns evil for evil; rather, always seek what is good (both) for each other and for all. |
16 Sempre state allegri, | 16 Rejoice always. |
17 e pregate senza cessar mai. | 17 Pray without ceasing. |
18 In ogni cosa rendete grazie, poichè questa è la volontà di Dio manifestata a voi in Gesù Cristo. | 18 In all circumstances give thanks, for this is the will of God for you in Christ Jesus. |
19 Non spegnete lo spirito. | 19 Do not quench the Spirit. |
20 Le profezie tenetele in conto. | 20 Do not despise prophetic utterances. |
21 Tutto esaminate, ritenete il bene. | 21 Test everything; retain what is good. |
22 Da ogni specie di male astenetevi. | 22 Refrain from every kind of evil. |
23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi in modo completo, e tutto l'essere vostro, lo spirito, l'anima e il corpo, sia conservato irreprensibilmente alla venuta del Signor nostro Gesù Cristo. | 23 May the God of peace himself make you perfectly holy and may you entirely, spirit, soul, and body, be preserved blameless for the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Chi vi ha chiamato è fedele, e farà anche questo. | 24 The one who calls you is faithful, and he will also accomplish it. |
25 Fratelli, pregate per noi. | 25 Brothers, pray for us (too). |
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo. | 26 Greet all the brothers with a holy kiss. |
27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta da tutti i santi fratelli. | 27 I adjure you by the Lord that this letter be read to all the brothers. |
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |