Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Quanto al tempo e al momento, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive.
2 voi stessi sapete benissimo che il dì del Signore verrà come un ladro di notte.2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur.
3 Quando diranno: «Pace e sicurezza», allora improvvisa sopraggiungerà la rovina, come le doglie del parto a donna incinta, e non sfuggiranno.3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas.
4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno vi abbia a sorprendere come un ladro;4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur.
5 poichè siete tutti figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte nè delle tenebre.5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres.
6 Adunque non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo sobrii.6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes.
7 Poichè quei che dormono, dormon di notte, e quei che si inebriano, s'inebriano di notte;7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit.
8 ma noi figli del giorno, siamo sobrii, rivestendo la corazza della fede e della carità, e prendendo per elmo la speranza della salvezza;8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut.
9 poichè Iddio non ci ha destinati all'ira ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur.
10 morto per noi, affinchè, sia che vegliamo sia che dormiamo, insieme con lui viviamo.10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions.
11 Perciò consolatevi a vicenda, ed edificatevi l'un l'altro, come state facendo.11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà.
12 Vi preghiamo poi, o fratelli, di riconoscere quelli che faticano tra voi e vi guidano nel Signore e vi danno consigli;12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre.
13 abbiateli in amore grande per l'opera loro. Vivete in pace fra voi.13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux.
14 E vi esortiamo, o fratelli, ammonite i disordinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti.14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous.
15 Badate che nessuno renda altrui male per male, ma sempre fatevi del bene a vicenda e verso tutti.15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps.
16 Sempre state allegri,16 Soyez toujours joyeux
17 e pregate senza cessar mai.17 et ne vous lassez pas de prier.
18 In ogni cosa rendete grazie, poichè questa è la volontà di Dio manifestata a voi in Gesù Cristo.18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus.
19 Non spegnete lo spirito.19 N’éteignez pas l’esprit.
20 Le profezie tenetele in conto.20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes.
21 Tutto esaminate, ritenete il bene.21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon.
22 Da ogni specie di male astenetevi.22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes.
23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi in modo completo, e tutto l'essere vostro, lo spirito, l'anima e il corpo, sia conservato irreprensibilmente alla venuta del Signor nostro Gesù Cristo.23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur.
24 Chi vi ha chiamato è fedele, e farà anche questo.24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera.
25 Fratelli, pregate per noi.25 Frères, priez pour nous.
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo.26 Saluez tous les frères avec un saint baiser.
27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta da tutti i santi fratelli.27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères.
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous.