Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Quanto al tempo e al momento, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
2 voi stessi sapete benissimo che il dì del Signore verrà come un ladro di notte.2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit.
3 Quando diranno: «Pace e sicurezza», allora improvvisa sopraggiungerà la rovina, come le doglie del parto a donna incinta, e non sfuggiranno.3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper.
4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno vi abbia a sorprendere come un ladro;4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur:
5 poichè siete tutti figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte nè delle tenebre.5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres.
6 Adunque non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo sobrii.6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres.
7 Poichè quei che dormono, dormon di notte, e quei che si inebriano, s'inebriano di notte;7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
8 ma noi figli del giorno, siamo sobrii, rivestendo la corazza della fede e della carità, e prendendo per elmo la speranza della salvezza;8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut.
9 poichè Iddio non ci ha destinati all'ira ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ,
10 morto per noi, affinchè, sia che vegliamo sia che dormiamo, insieme con lui viviamo.10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui.
11 Perciò consolatevi a vicenda, ed edificatevi l'un l'altro, come state facendo.11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites.
12 Vi preghiamo poi, o fratelli, di riconoscere quelli che faticano tra voi e vi guidano nel Signore e vi danno consigli;12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent.
13 abbiateli in amore grande per l'opera loro. Vivete in pace fra voi.13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous.
14 E vi esortiamo, o fratelli, ammonite i disordinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti.14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous.
15 Badate che nessuno renda altrui male per male, ma sempre fatevi del bene a vicenda e verso tutti.15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous.
16 Sempre state allegri,16 Restez toujours joyeux.
17 e pregate senza cessar mai.17 Priez sans cesse.
18 In ogni cosa rendete grazie, poichè questa è la volontà di Dio manifestata a voi in Gesù Cristo.18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus.
19 Non spegnete lo spirito.19 N'éteignez pas l'Esprit,
20 Le profezie tenetele in conto.20 ne dépréciez pas les dons de prophétie;
21 Tutto esaminate, ritenete il bene.21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le;
22 Da ogni specie di male astenetevi.22 gardez-vous de toute espèce de mal.
23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi in modo completo, e tutto l'essere vostro, lo spirito, l'anima e il corpo, sia conservato irreprensibilmente alla venuta del Signor nostro Gesù Cristo.23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ.
24 Chi vi ha chiamato è fedele, e farà anche questo.24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela.
25 Fratelli, pregate per noi.25 Frères, priez vous aussi pour nous.
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo.26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta da tutti i santi fratelli.27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous.