Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Quanto al tempo e al momento, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;1 Über Zeit und Stunde, Brüder, brauche ich euch nicht zu schreiben.
2 voi stessi sapete benissimo che il dì del Signore verrà come un ladro di notte.2 Ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.
3 Quando diranno: «Pace e sicurezza», allora improvvisa sopraggiungerà la rovina, come le doglie del parto a donna incinta, e non sfuggiranno.3 Während die Menschen sagen: Friede und Sicherheit!, kommt plötzlich Verderben über sie wie die Wehen über eine schwangere Frau, und es gibt kein Entrinnen.
4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno vi abbia a sorprendere come un ladro;4 Ihr aber, Brüder, lebt nicht im Finstern, sodass euch der Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann.
5 poichè siete tutti figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte nè delle tenebre.5 Ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages. Wir gehören nicht der Nacht und nicht der Finsternis.
6 Adunque non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo sobrii.6 Darum wollen wir nicht schlafen wie die anderen, sondern wach und nüchtern sein.
7 Poichè quei che dormono, dormon di notte, e quei che si inebriano, s'inebriano di notte;7 Denn wer schläft, schläft bei Nacht, und wer sich betrinkt, betrinkt sich bei Nacht.
8 ma noi figli del giorno, siamo sobrii, rivestendo la corazza della fede e della carità, e prendendo per elmo la speranza della salvezza;8 Wir aber, die dem Tag gehören, wollen nüchtern sein und uns rüsten mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil.
9 poichè Iddio non ci ha destinati all'ira ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,9 Denn Gott hat uns nicht für das Gericht seines Zorns bestimmt, sondern dafür, dass wir durch Jesus Christus, unseren Herrn, das Heil erlangen.
10 morto per noi, affinchè, sia che vegliamo sia che dormiamo, insieme con lui viviamo.10 Er ist für uns gestorben, damit wir vereint mit ihm leben, ob wir nun wachen oder schlafen.
11 Perciò consolatevi a vicenda, ed edificatevi l'un l'altro, come state facendo.11 Darum tröstet und ermahnt einander und einer richte den andern auf, wie ihr es schon tut.
12 Vi preghiamo poi, o fratelli, di riconoscere quelli che faticano tra voi e vi guidano nel Signore e vi danno consigli;12 Wir bitten euch, Brüder: Erkennt die unter euch an, die sich solche Mühe geben, euch im Namen des Herrn zu leiten und zum Rechten anzuhalten.
13 abbiateli in amore grande per l'opera loro. Vivete in pace fra voi.13 Achtet sie hoch und liebt sie wegen ihres Wirkens! Haltet Frieden untereinander!
14 E vi esortiamo, o fratelli, ammonite i disordinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti.14 Wir ermahnen euch, Brüder: Weist die zurecht, die ein unordentliches Leben führen, ermutigt die Ängstlichen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig mit allen!
15 Badate che nessuno renda altrui male per male, ma sempre fatevi del bene a vicenda e verso tutti.15 Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergilt, sondern bemüht euch immer, einander und allen Gutes zu tun.
16 Sempre state allegri,16 Freut euch zu jeder Zeit!
17 e pregate senza cessar mai.17 Betet ohne Unterlass!
18 In ogni cosa rendete grazie, poichè questa è la volontà di Dio manifestata a voi in Gesù Cristo.18 Dankt für alles; denn das will Gott von euch,
die ihr Christus Jesus gehört.
19 Non spegnete lo spirito.19 Löscht den Geist nicht aus!
20 Le profezie tenetele in conto.20 Verachtet prophetisches Reden nicht!
21 Tutto esaminate, ritenete il bene.21 Prüft alles und behaltet das Gute!
22 Da ogni specie di male astenetevi.22 Meidet das Böse in jeder Gestalt!
23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi in modo completo, e tutto l'essere vostro, lo spirito, l'anima e il corpo, sia conservato irreprensibilmente alla venuta del Signor nostro Gesù Cristo.23 Der Gott des Friedens heilige euch ganz und gar und bewahre euren Geist, eure Seele und euren Leib unversehrt, damit ihr ohne Tadel seid, wenn Jesus Christus, unser Herr, kommt.
24 Chi vi ha chiamato è fedele, e farà anche questo.24 Gott, der euch beruft, ist treu; er wird es tun.
25 Fratelli, pregate per noi.25 Brüder, betet auch für uns!
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo.26 Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuss!
27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta da tutti i santi fratelli.27 Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Brüdern vorzulesen.
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.28 Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch!