1 - Quanto al tempo e al momento, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva; | 1 About times and dates, brothers, there is no need to write to you |
2 voi stessi sapete benissimo che il dì del Signore verrà come un ladro di notte. | 2 for you are wel aware in any case that the Day of the Lord is going to come like a thief in the night. |
3 Quando diranno: «Pace e sicurezza», allora improvvisa sopraggiungerà la rovina, come le doglie del parto a donna incinta, e non sfuggiranno. | 3 It is when people are saying, 'How quiet and peaceful it is' that sudden destruction fal s on them, assuddenly as labour pains come on a pregnant woman; and there is no escape. |
4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno vi abbia a sorprendere come un ladro; | 4 But you, brothers, do not live in the dark, that the Day should take you unawares like a thief. |
5 poichè siete tutti figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte nè delle tenebre. | 5 No, you are al children of light and children of the day: we do not belong to the night or to darkness, |
6 Adunque non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo sobrii. | 6 so we should not go on sleeping, as everyone else does, but stay wide awake and sober. |
7 Poichè quei che dormono, dormon di notte, e quei che si inebriano, s'inebriano di notte; | 7 Night is the time for sleepers to sleep and night the time for drunkards to be drunk, |
8 ma noi figli del giorno, siamo sobrii, rivestendo la corazza della fede e della carità, e prendendo per elmo la speranza della salvezza; | 8 but we belong to the day and we should be sober; let us put on faith and love for a breastplate, and thehope of salvation for a helmet. |
9 poichè Iddio non ci ha destinati all'ira ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo, | 9 God destined us not for his retribution, but to win salvation through our Lord Jesus Christ, |
10 morto per noi, affinchè, sia che vegliamo sia che dormiamo, insieme con lui viviamo. | 10 who died for us so that, awake or asleep, we should stil live united to him. |
11 Perciò consolatevi a vicenda, ed edificatevi l'un l'altro, come state facendo. | 11 So give encouragement to each other, and keep strengthening one another, as you do already. |
12 Vi preghiamo poi, o fratelli, di riconoscere quelli che faticano tra voi e vi guidano nel Signore e vi danno consigli; | 12 We appeal to you, my brothers, to be considerate to those who work so hard among you as yourleaders in the Lord and those who admonish you. |
13 abbiateli in amore grande per l'opera loro. Vivete in pace fra voi. | 13 Have the greatest respect and affection for them because of their work. Be at peace amongyourselves. |
14 E vi esortiamo, o fratelli, ammonite i disordinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti. | 14 We urge you, brothers, to admonish those who are undisciplined, encourage the apprehensive,support the weak and be patient with everyone. |
15 Badate che nessuno renda altrui male per male, ma sempre fatevi del bene a vicenda e verso tutti. | 15 Make sure that people do not try to repay evil for evil; always aim at what is best for each other and foreveryone. |
16 Sempre state allegri, | 16 Always be joyful; |
17 e pregate senza cessar mai. | 17 pray constantly; |
18 In ogni cosa rendete grazie, poichè questa è la volontà di Dio manifestata a voi in Gesù Cristo. | 18 and for al things give thanks; this is the wil of God for you in Christ Jesus. |
19 Non spegnete lo spirito. | 19 Do not stifle the Spirit |
20 Le profezie tenetele in conto. | 20 or despise the gift of prophecy with contempt; |
21 Tutto esaminate, ritenete il bene. | 21 test everything and hold on to what is good |
22 Da ogni specie di male astenetevi. | 22 and shun every form of evil. |
23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi in modo completo, e tutto l'essere vostro, lo spirito, l'anima e il corpo, sia conservato irreprensibilmente alla venuta del Signor nostro Gesù Cristo. | 23 May the God of peace make you perfect and holy; and may your spirit, life and body be keptblameless for the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Chi vi ha chiamato è fedele, e farà anche questo. | 24 He who has cal ed you is trustworthy and wil carry it out. |
25 Fratelli, pregate per noi. | 25 Pray for us, my brothers. |
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo. | 26 Greet al the brothers with a holy kiss. |
27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta da tutti i santi fratelli. | 27 My orders, in the Lord's name, are that this letter is to be read to al the brothers. |
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.2Th 1:1 Paul, Silvanus and Timothy, to the Church in Thessalonica which is in God our Father and the LordJesus Christ |