SCRUTATIO

Mercoledi, 1 luglio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 5


font
BIBBIA RICCIOTTIRevised Standard Version Catholic Edition
1 - Fatevi dunque imitatori di Dio, come figli bene amati,1 Therefore be imitators of God, as beloved children.
2 e vivete amandovi come anche Cristo amò noi, e diede se stesso per noi, oblazione e sacrificio a Dio, profumo di soave odore.2 And walk in love, as Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God.
3 Fornicazione poi e qualsiasi impudicizia o avidità di possedere, non si nominino neppure tra voi, come conviene ai santi,3 But fornication and all impurity or covetousness must not even be named among you, as is fitting among saints.
4 e così non disoneste parole, o buffonerie, o scurrilità che non convengono, ma piuttosto azioni di grazie.4 Let there be no filthiness, nor silly talk, nor levity, which are not fitting; but instead let there be thanksgiving.
5 Poichè questo dovete tenere a mente, che ogni adultero o impudico o avaro, che vuol dire idolatra, non ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.5 Be sure of this, that no fornicator or impure man, or one who is covetous (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Niuno v'inganni con vuoti discorsi, poichè per tali cose viene l'ira di Dio sui figli ribelli.6 Let no one deceive you with empty words, for it is because of these things that the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
7 Non fatevi dunque consoci di costoro,7 Therefore do not associate with them,
8 poichè una volta eravate tenebre ma ora siete luce nel Signore; e come figli della luce dovete vivere,8 for once you were darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of light
9 giacchè il frutto della luce è in ogni bontà e giustizia e verità,9 (for the fruit of light is found in all that is good and right and true),
10 esaminando quel che è accetto al Signore;10 and try to learn what is pleasing to the Lord.
11 e non prendete parte alle opere infeconde delle tenebre, ma anzi riprendetele,11 Take no part in the unfruitful works of darkness, but instead expose them.
12 perchè quel che si fa in segreto, è turpe anche il dirlo,12 For it is a shame even to speak of the things that they do in secret;
13 e le cose condannate son tutte messe in chiaro dalla luce, poichè tutto quello che è manifestato è luce.13 but when anything is exposed by the light it becomes visible, for anything that becomes visible is light.
14 Onde dice: «Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi dai morti» e Cristo ti darà luce.14 Therefore it is said, "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ shall give you light."
15 Perciò state bene attenti a come vi portate; non da insipienti,15 Look carefully then how you walk, not as unwise men but as wise,
16 ma da saggi; valendovi del tempo opportuno, perchè i giorni son cattivi.16 making the most of the time, because the days are evil.
17 Perciò non siate imprudenti, ma cercate di capire qual è la volontà di Dio.17 Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Nè inebriatevi di vino, nel che vi è la dissolutezza, ma siate ripieni dello Spirito Santo,18 And do not get drunk with wine, for that is debauchery; but be filled with the Spirit,
19 trattenendovi con salmi, inni, e canti spirituali, cantando e salmodiando di cuore al Signore,19 addressing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with all your heart,
20 rendendo sempre grazie per tutto, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo, a Dio Padre,20 always and for everything giving thanks in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.
21 sottomettendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.21 Be subject to one another out of reverence for Christ.
22 Le donne siano soggette ai loro mariti, come al Signore,22 Wives, be subject to your husbands, as to the Lord.
23 perchè l'uomo è capo della donna come anche Cristo è capo della Chiesa, egli il salvatore del corpo di lei;23 For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, and is himself its Savior.
24 or come la Chiesa sta soggetta a Cristo, così anche le donne ai mariti, in tutto.24 As the church is subject to Christ, so let wives also be subject in everything to their husbands.
25 E voi, o mariti, amate le vostre mogli, così come Cristo amò la Chiesa e diè se stesso per lei25 Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her,
26 nel fine di santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua mediante la parola di vita,26 that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
27 per far comparire egli stesso davanti a sè gloriosa la Chiesa, affinchè sia senza macchia, senza ruga o altra cosa siffatta, ma anzi santa e immacolata.27 that he might present the church to himself in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.
28 Così anche i mariti devono amare le loro mogli come i propri corpi; chi ama sua moglie ama se stesso;28 Even so husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 giacchè nessuno ha odiato mai la sua carne, ma la nutre e la circonda di cure come Cristo fa alla Chiesa,29 For no man ever hates his own flesh, but nourishes and cherishes it, as Christ does the church,
30 giacchè noi siamo membra del corpo di lui;30 because we are members of his body.
31 per questo abbandonerà l'uomo suo padre e sua madre e s'unirà strettamente colla moglie sua e saranno due in una carne sola.31 "For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."
32 Grande è questo sacramento; - io dico a riguardo di Cristo e della Chiesa. -32 This mystery is a profound one, and I am saying that it refers to Christ and the church;
33 Così dunque ciascun di voi ami la propria moglie così come se stesso, e la donna rispetti l'uomo.33 however, let each one of you love his wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.