Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 5


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Fatevi dunque imitatori di Dio, come figli bene amati,1 So be imitators of God, as beloved children,
2 e vivete amandovi come anche Cristo amò noi, e diede se stesso per noi, oblazione e sacrificio a Dio, profumo di soave odore.2 and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant aroma.
3 Fornicazione poi e qualsiasi impudicizia o avidità di possedere, non si nominino neppure tra voi, come conviene ai santi,3 Immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is fitting among holy ones,
4 e così non disoneste parole, o buffonerie, o scurrilità che non convengono, ma piuttosto azioni di grazie.4 no obscenity or silly or suggestive talk, which is out of place, but instead, thanksgiving.
5 Poichè questo dovete tenere a mente, che ogni adultero o impudico o avaro, che vuol dire idolatra, non ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.5 Be sure of this, that no immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Niuno v'inganni con vuoti discorsi, poichè per tali cose viene l'ira di Dio sui figli ribelli.6 Let no one deceive you with empty arguments, for because of these things the wrath of God is coming upon the disobedient.
7 Non fatevi dunque consoci di costoro,7 So do not be associated with them.
8 poichè una volta eravate tenebre ma ora siete luce nel Signore; e come figli della luce dovete vivere,8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light,
9 giacchè il frutto della luce è in ogni bontà e giustizia e verità,9 for light produces every kind of goodness and righteousness and truth.
10 esaminando quel che è accetto al Signore;10 Try to learn what is pleasing to the Lord.
11 e non prendete parte alle opere infeconde delle tenebre, ma anzi riprendetele,11 Take no part in the fruitless works of darkness; rather expose them,
12 perchè quel che si fa in segreto, è turpe anche il dirlo,12 for it is shameful even to mention the things done by them in secret;
13 e le cose condannate son tutte messe in chiaro dalla luce, poichè tutto quello che è manifestato è luce.13 but everything exposed by the light becomes visible,
14 Onde dice: «Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi dai morti» e Cristo ti darà luce.14 for everything that becomes visible is light. Therefore, it says: "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will give you light."
15 Perciò state bene attenti a come vi portate; non da insipienti,15 Watch carefully then how you live, not as foolish persons but as wise,
16 ma da saggi; valendovi del tempo opportuno, perchè i giorni son cattivi.16 making the most of the opportunity, because the days are evil.
17 Perciò non siate imprudenti, ma cercate di capire qual è la volontà di Dio.17 Therefore, do not continue in ignorance, but try to understand what is the will of the Lord.
18 Nè inebriatevi di vino, nel che vi è la dissolutezza, ma siate ripieni dello Spirito Santo,18 And do not get drunk on wine, in which lies debauchery, but be filled with the Spirit,
19 trattenendovi con salmi, inni, e canti spirituali, cantando e salmodiando di cuore al Signore,19 addressing one another (in) psalms and hymns and spiritual songs, singing and playing to the Lord in your hearts,
20 rendendo sempre grazie per tutto, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo, a Dio Padre,20 giving thanks always and for everything in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.
21 sottomettendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.21 Be subordinate to one another out of reverence for Christ.
22 Le donne siano soggette ai loro mariti, come al Signore,22 Wives should be subordinate to their husbands as to the Lord.
23 perchè l'uomo è capo della donna come anche Cristo è capo della Chiesa, egli il salvatore del corpo di lei;23 For the husband is head of his wife just as Christ is head of the church, he himself the savior of the body.
24 or come la Chiesa sta soggetta a Cristo, così anche le donne ai mariti, in tutto.24 As the church is subordinate to Christ, so wives should be subordinate to their husbands in everything.
25 E voi, o mariti, amate le vostre mogli, così come Cristo amò la Chiesa e diè se stesso per lei25 Husbands, love your wives, even as Christ loved the church and handed himself over for her
26 nel fine di santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua mediante la parola di vita,26 to sanctify her, cleansing her by the bath of water with the word,
27 per far comparire egli stesso davanti a sè gloriosa la Chiesa, affinchè sia senza macchia, senza ruga o altra cosa siffatta, ma anzi santa e immacolata.27 that he might present to himself the church in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.
28 Così anche i mariti devono amare le loro mogli come i propri corpi; chi ama sua moglie ama se stesso;28 So (also) husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 giacchè nessuno ha odiato mai la sua carne, ma la nutre e la circonda di cure come Cristo fa alla Chiesa,29 For no one hates his own flesh but rather nourishes and cherishes it, even as Christ does the church,
30 giacchè noi siamo membra del corpo di lui;30 because we are members of his body.
31 per questo abbandonerà l'uomo suo padre e sua madre e s'unirà strettamente colla moglie sua e saranno due in una carne sola.31 "For this reason a man shall leave (his) father and (his) mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."
32 Grande è questo sacramento; - io dico a riguardo di Cristo e della Chiesa. -32 This is a great mystery, but I speak in reference to Christ and the church.
33 Così dunque ciascun di voi ami la propria moglie così come se stesso, e la donna rispetti l'uomo.33 In any case, each one of you should love his wife as himself, and the wife should respect her husband.