Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 5


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Fatevi dunque imitatori di Dio, come figli bene amati,1 Be ye therefore followers of God, as most dear children;
2 e vivete amandovi come anche Cristo amò noi, e diede se stesso per noi, oblazione e sacrificio a Dio, profumo di soave odore.2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness.
3 Fornicazione poi e qualsiasi impudicizia o avidità di possedere, non si nominino neppure tra voi, come conviene ai santi,3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints:
4 e così non disoneste parole, o buffonerie, o scurrilità che non convengono, ma piuttosto azioni di grazie.4 Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks.
5 Poichè questo dovete tenere a mente, che ogni adultero o impudico o avaro, che vuol dire idolatra, non ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.5 For know you this and understand, that no fornicator, or unclean, or covetous person (which is a serving of idols), hath inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Niuno v'inganni con vuoti discorsi, poichè per tali cose viene l'ira di Dio sui figli ribelli.6 Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief.
7 Non fatevi dunque consoci di costoro,7 Be ye not therefore partakers with them.
8 poichè una volta eravate tenebre ma ora siete luce nel Signore; e come figli della luce dovete vivere,8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light.
9 giacchè il frutto della luce è in ogni bontà e giustizia e verità,9 For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth;
10 esaminando quel che è accetto al Signore;10 Proving what is well pleasing to God:
11 e non prendete parte alle opere infeconde delle tenebre, ma anzi riprendetele,11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 perchè quel che si fa in segreto, è turpe anche il dirlo,12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13 e le cose condannate son tutte messe in chiaro dalla luce, poichè tutto quello che è manifestato è luce.13 But all things that are reproved, are made manifest by the light; for all that is made manifest is light.
14 Onde dice: «Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi dai morti» e Cristo ti darà luce.14 Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee.
15 Perciò state bene attenti a come vi portate; non da insipienti,15 See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise,
16 ma da saggi; valendovi del tempo opportuno, perchè i giorni son cattivi.16 But as wise: redeeming the time, because the days are evil.
17 Perciò non siate imprudenti, ma cercate di capire qual è la volontà di Dio.17 Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God.
18 Nè inebriatevi di vino, nel che vi è la dissolutezza, ma siate ripieni dello Spirito Santo,18 And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit,
19 trattenendovi con salmi, inni, e canti spirituali, cantando e salmodiando di cuore al Signore,19 Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord;
20 rendendo sempre grazie per tutto, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo, a Dio Padre,20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father:
21 sottomettendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.21 Being subject one to another, in the fear of Christ.
22 Le donne siano soggette ai loro mariti, come al Signore,22 Let women be subject to their husbands, as to the Lord:
23 perchè l'uomo è capo della donna come anche Cristo è capo della Chiesa, egli il salvatore del corpo di lei;23 Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the saviour of his body.
24 or come la Chiesa sta soggetta a Cristo, così anche le donne ai mariti, in tutto.24 Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things.
25 E voi, o mariti, amate le vostre mogli, così come Cristo amò la Chiesa e diè se stesso per lei25 Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it:
26 nel fine di santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua mediante la parola di vita,26 That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life:
27 per far comparire egli stesso davanti a sè gloriosa la Chiesa, affinchè sia senza macchia, senza ruga o altra cosa siffatta, ma anzi santa e immacolata.27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish.
28 Così anche i mariti devono amare le loro mogli come i propri corpi; chi ama sua moglie ama se stesso;28 So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself.
29 giacchè nessuno ha odiato mai la sua carne, ma la nutre e la circonda di cure come Cristo fa alla Chiesa,29 For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church:
30 giacchè noi siamo membra del corpo di lui;30 Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 per questo abbandonerà l'uomo suo padre e sua madre e s'unirà strettamente colla moglie sua e saranno due in una carne sola.31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh.
32 Grande è questo sacramento; - io dico a riguardo di Cristo e della Chiesa. -32 This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church.
33 Così dunque ciascun di voi ami la propria moglie così come se stesso, e la donna rispetti l'uomo.33 Nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself: and let the wife fear her husband.