1 - Fatevi dunque imitatori di Dio, come figli bene amati, | 1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados. |
2 e vivete amandovi come anche Cristo amò noi, e diede se stesso per noi, oblazione e sacrificio a Dio, profumo di soave odore. | 2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor. |
3 Fornicazione poi e qualsiasi impudicizia o avidità di possedere, non si nominino neppure tra voi, come conviene ai santi, | 3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos. |
4 e così non disoneste parole, o buffonerie, o scurrilità che non convengono, ma piuttosto azioni di grazie. | 4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças. |
5 Poichè questo dovete tenere a mente, che ogni adultero o impudico o avaro, che vuol dire idolatra, non ha eredità nel regno di Cristo e di Dio. | 5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus. |
6 Niuno v'inganni con vuoti discorsi, poichè per tali cose viene l'ira di Dio sui figli ribelli. | 6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes. |
7 Non fatevi dunque consoci di costoro, | 7 Não vos comprometais com eles. |
8 poichè una volta eravate tenebre ma ora siete luce nel Signore; e come figli della luce dovete vivere, | 8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes. |
9 giacchè il frutto della luce è in ogni bontà e giustizia e verità, | 9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade. |
10 esaminando quel che è accetto al Signore; | 10 Procurai o que é agradável ao Senhor, |
11 e non prendete parte alle opere infeconde delle tenebre, ma anzi riprendetele, | 11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente. |
12 perchè quel che si fa in segreto, è turpe anche il dirlo, | 12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas. |
13 e le cose condannate son tutte messe in chiaro dalla luce, poichè tutto quello che è manifestato è luce. | 13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz. |
14 Onde dice: «Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi dai morti» e Cristo ti darà luce. | 14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}! |
15 Perciò state bene attenti a come vi portate; non da insipienti, | 15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios |
16 ma da saggi; valendovi del tempo opportuno, perchè i giorni son cattivi. | 16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus. |
17 Perciò non siate imprudenti, ma cercate di capire qual è la volontà di Dio. | 17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus. |
18 Nè inebriatevi di vino, nel che vi è la dissolutezza, ma siate ripieni dello Spirito Santo, | 18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito. |
19 trattenendovi con salmi, inni, e canti spirituali, cantando e salmodiando di cuore al Signore, | 19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor. |
20 rendendo sempre grazie per tutto, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo, a Dio Padre, | 20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo! |
21 sottomettendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo. | 21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo. |
22 Le donne siano soggette ai loro mariti, come al Signore, | 22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor, |
23 perchè l'uomo è capo della donna come anche Cristo è capo della Chiesa, egli il salvatore del corpo di lei; | 23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador. |
24 or come la Chiesa sta soggetta a Cristo, così anche le donne ai mariti, in tutto. | 24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos. |
25 E voi, o mariti, amate le vostre mogli, così come Cristo amò la Chiesa e diè se stesso per lei | 25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela, |
26 nel fine di santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua mediante la parola di vita, | 26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra, |
27 per far comparire egli stesso davanti a sè gloriosa la Chiesa, affinchè sia senza macchia, senza ruga o altra cosa siffatta, ma anzi santa e immacolata. | 27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível. |
28 Così anche i mariti devono amare le loro mogli come i propri corpi; chi ama sua moglie ama se stesso; | 28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo. |
29 giacchè nessuno ha odiato mai la sua carne, ma la nutre e la circonda di cure come Cristo fa alla Chiesa, | 29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja - |
30 giacchè noi siamo membra del corpo di lui; | 30 porque somos membros de seu corpo. |
31 per questo abbandonerà l'uomo suo padre e sua madre e s'unirà strettamente colla moglie sua e saranno due in una carne sola. | 31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}. |
32 Grande è questo sacramento; - io dico a riguardo di Cristo e della Chiesa. - | 32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja. |
33 Così dunque ciascun di voi ami la propria moglie così come se stesso, e la donna rispetti l'uomo. | 33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido. |