SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Isaia 19


font
BIBBIA RICCIOTTIБіблія
1 - Vaticinio sull'Egitto. Ecco che il Signore monterà sopra una nube leggera, ed entrerà in Egitto; e al suo apparire si commoveranno i simulacri di Egitto e gli egiziani si sentiranno mancare in petto il cuore.1 Пророцтво про Єгипет: Ось Господь вершником на легкій хмарі входить у Єгипет; і перед ним тремтять єгипетські кумири, і серце Єгипту тане в грудях.
2 E farò correre [all'armi] egiziani contro egiziani, e il fratello combatterà contro il fratello, e l'amico contro l'amico: città con città e regno con regno.2 — Я напущу єгиптян на єгиптян, брат із братом буде воювати, друг проти друга, місто проти міста, царство проти царства.
3 E lo spirito degli Egiziani sarà schiantato dentro alle loro viscere, e manderò a precipizio i loro consigli; e consulteranno i loro simulacri e gli indovini, gli stregoni e i maghi.3 Збентежиться у них дух Єгипту, і я оберну в ніщо його раду. Вони питатимуться кумирів та чародіїв і тих, що мертвих викликають, і знахурів.
4 E consegnerò gli Egiziani in mano di padroni crudeli, e un re forte li dominerà, dice il Signore degli eserciti.4 Видам Єгипет у руки лютому володареві; жорстокий цар над ним буде царювати, — слово Господа, Бога сил.
5 E si asciugherà l'acqua del mare, e il fiume sarà nella desolazione e si seccherà.5 Зменшаться води у морі, ріка стане сухою, висхне.
6 E i fiumi ristagneranno, e caleranno e seccheranno i canali arginati.6 Канали засмердяться, річки єгипетські зміліють, висхнуть; осет й очерет зів’януть.
7 I canneti e le giuncaie appassiranno: l'alveo del fiume resterà scoperto fino alla sorgente, e tutti i seminati delle terre irrigate seccheranno, inaridiranno e non faranno nulla.7 Луги над Нілом і все посіяне над Нілом висхне, порохом розвіється і зникне.
8 E i pescatori saranno afflitti, piangeranno tutti quelli che gettano l'amo nel fiume; e i tenditori di rete sulla superficie delle acque, languiranno.8 Засмутяться рибалки, зажуряться всі, хто вудку в річку закидає, і тії, що пускають невід у воду, затужать.
9 Quelli che lavoravano il lino, pettinandolo e tessendolo in finissime tele, resteranno confusi,9 І соромом побиті будуть ті, що льон обробляють; чесальниці й ткачі збліднуть.
10 e languiranno i prati irrigui d'Egitto, e tutti quelli che facevano le chiuse per pigliar pesci.10 Усі ті, що коло нього ходять, будуть прибиті, і всі робітники зажуряться.
11 I principi di Tanis sono stolti, i sapienti che fanno da consiglieri al Faraone hanno dato un consiglio insipiente. Come dite al Faraone: «Io sono figlio di sapienti, sono prole di antichi re?».11 Князі цоанські певно подуріли, рада щонаймудріших фараонових дорадників стуманіла. І як ви смієте фараонові сказати: «Я — син мудрих, царів син я старовинних?»
12 Dove sono dunque i tuoi sapienti? ti annunzino e ti indichino essi il consiglio che il Signore degli eserciti ha pensato contro all'Egitto.12 Де вони, оті твої премудрі? Нехай тобі скажуть, нехай дадуть знати, що Господь сил задумав над Єгиптом!
13 I principi di Tanis sono diventati stolti, i principi di Memfi sono insaniti, hanno ingannato l'Egitto, la pietra angolare delle sue genti.13 Втеряла розум старшина цоанська, старшина нофська збилася з глузду; звели Єгипет з дороги начальники їхніх родів.
14 Il Signore ha diffuso in mezzo a loro uno spirito di stordimento, ed essi hanno fatto errare l'Egitto in tutto quello che ha fatto, come un ubriaco che va barcollando, in mezzo al suo vomito.14 Господь послав на них дух одуру, і вони ввели в облуд Єгипет у всіх його чинах, як блудить п’яний у своїм блювотинні.
15 E l'Egitto non avrà alcuna opera che valga il capo e la coda, la palma e il giunco.15 І не буде в Єгипті справи, яку б уміло повела голова чи хвіст, пальмове гілля чи очеретина.
16 E in quel giorno gli Egiziani diverranno come donne, e saranno nello sbalordimento e nel terrore dinanzi alla mano minacciosa del Signore degli eserciti, che vedranno scuotere sopra di essi.16 Того дня єгиптяни збабіють, вони тремтітимуть, полохатимуться піднятої руки Господа сил, що він на них підійме.
17 E la terra di Giuda sarà causa di spavento per l'Egitto: al solo ricordarla ognuno tremerà dinanzi al consiglio che il Signore degli eserciti ha preso sopra di essa.17 Земля Юдейська стане жахом для Єгипту. Щоразу, як йому будуть згадувати про неї, він тремтітиме перед постановою Господа сил, яку він постановив супроти нього.
18 In quel giorno vi saranno nella terra di Egitto cinque città, che parleranno la lingua di Canaan e giureranno nel Signore degli eserciti, una si chiamerà Città del sole.18 Того дня в Єгипетській землі буде п’ять міст, що розмовлятимуть мовою ханаанською і присягатимуться Господом сил, і одне з них зватиметься Містом Руїни.
19 In quel giorno nel mezzo del paese d'Egitto, vi sarà un altare del Signore, e presso alla sua frontiera, un monumento al Signore19 Того дня буде жертовник Господеві посеред Єгипетської землі і пам’ятник Господеві при його границі.
20 sarà un segno e un testimonio del Signore degli eserciti nella terra di Egitto. Perchè così grideranno verso il Signore di fronte all'oppressore, e manderà loro un salvatore e un difensore che li libererà.20 Це буде знаком і свідоцтвом Господа сил у землі Єгипетській: коли вони взиватимуть до Господа проти гнобителів, він їм зішле спасителя та оборонця, який спасе їх.
21 E il Signore sarà conosciuto dall'Egitto, e verrà giorno che gli Egiziani lo conosceranno e gli presteranno culto con sacrifici e offerte e faranno voti al Signore e li adempiranno.21 І Господь дасть себе спізнати Єгиптові, і Єгипет спізнає того дня Господа, і вони служитимуть йому жертвами й дарами та обітуватимуть Господеві обіти й будуть їх виконувати.
22 E il Signore percuoterà con piaghe l'Egitto, e poi lo sanerà e si convertiranno al Signore; e si placherà con essi e li sanerà.22 І хоча Господь скарає Єгипет тяжкою карою, він їх вигоїть; вони навернуться до Господа; він їх вислухає й оздоровить.
23 In quel giorno vi sarà la via aperta dall'Egitto all'Assiria; e l'Assiro entrerà in Egitto e l'Egiziano nell'Assiria, ed Egiziani ed Assiri serviranno [il Signore].23 Того дня буде шлях з Єгипту до Ашшуру. Ашшур ходитиме в Єгипет, а Єгипет в Ашшур, і Єгипет разом з Ашшуром будуть служити Господеві.
24 In quel giorno Israele sarà terzo coll'Egizio e l'Assiro: benedizione in mezzo alla terra,24 Того дня Ізраїль буде третім з Єгиптом і з Ашшуром, він буде благословенням посеред землі.
25 a cui benedirà il Signore dicendo: «Benedetto il popolo mio dell'Egitto, e l'Assiro che è opera delle mie mani, e Israele mia eredità».25 Господь сил благословить його словами: «Благословен народ мій — Єгипет, і діло рук моїх — Ашшур, ще й Ізраїль — моя спадщина.»