Proverbi 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 - Figlio saggio, segno di educazione paterna, ma un discolo non dà ascolto quando si corregge. | 1 Ein weiser Sohn ist die Frucht der Erziehung des Vaters, der zuchtlose aber hört nicht auf Mahnung. |
2 L'uomo si sazierà dei beni, frutto della sua bocca, ma l'anima dei prevaricatori è iniqua. | 2 Von der Frucht seiner Worte zehrt der Gute, aber die Verräter begehren Gewalttat. |
3 Chi custodisce la sua bocca, custodisce l'anima sua, ma chi è sconsiderato nel parlare ne risentirà danno. | 3 Wer seine Lippen hütet, bewahrt sein Leben, wer seinen Mund aufreißt, den trifft Verderben. |
4 Il pigro vuole e disvuole, ma l'anima dei laboriosi sarà impinguata. | 4 Das Verlangen des Faulen regt sich vergebens, das Verlangen der Fleißigen wird befriedigt. |
5 Il giusto detesterà la parola bugiarda, ma l'empio diffama e sarà infamato. | 5 Verlogene Worte hasst der Gerechte, der Frevler handelt schändlich und schimpflich. |
6 La giustizia custodisce i passi dell'innocente, e l'empietà sovverte il peccatore. | 6 Gerechtigkeit behütet den Schuldlosen auf seinem Weg, Frevler bringt die Sünde zu Fall. |
7 V'è chi fa il signore e non ha niente del tutto, un altro fa il mendico ed ha una gran ricchezza. | 7 Mancher stellt sich reich und hat doch nichts, ein anderer stellt sich arm und hat großen Besitz. |
8 L'uomo si riscatta la vita colle sue ricchezze, ma il povero non sente minaccia. | 8 Der Reichtum eines Mannes ist das Lösegeld für sein Leben, der Arme jedoch hört nichts von Loskauf. |
9 La luce dei giusti mette allegria, e la lucerna degli empi si spegnerà! | 9 Das Licht der Gerechten strahlt auf, die Lampe der Frevler erlischt. |
10 Fra i superbi vi son sempre risse, ma i conciliativi si reggono con sapienza. | 10 Der Leichtsinnige stiftet aus Übermut Zank, doch wer sich beraten lässt, der ist klug. |
11 La roba fatta in fretta andrà calando, e quella raccolta a spizzico aumenterà. | 11 Schnell errafftes Gut schwindet schnell, wer Stück für Stück sammelt, wird reich. |
12 La speranza differita affligge l'animo, e albero della vita, un desiderio raggiunto. | 12 Hingehaltene Hoffnung macht das Herz krank, erfülltes Verlangen ist ein Lebensbaum. |
13 Chi disprezza una cosa s'impegna in avvenire, chi rispetta un ordine se ne starà in pace. Le anime fraudolente errano nei peccati, e i giusti sono pieni di misericordia e di compassione. | 13 Wer gute Worte missachtet, erleidet Schaden, wer Ehrfurcht hat vor dem Gebot, bleibt unversehrt. |
14 La legge dell'uomo saggio è una fonte viva, per scampare al pericolo della morte. | 14 Die Lehre des Weisen ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen. |
15 La buona educazione dà grazia, ma sulla via degli indisciplinati c'è il precipizio. | 15 Rechte Einsicht bringt Gunst, aber den Verrätern bringt ihr Verhalten den Untergang. |
16 L'uomo avveduto agisce in tutto con consiglio, ma chi è scemo sciorina la sua follia. | 16 Der Kluge tut alles mit Überlegung, der Tor verbreitet nur Dummheit. |
17 Il messo dell'empio cadrà nel male, e un ambasciatore fedele è rimedio salutare. | 17 Ein gewissenloser Bote richtet Unheil an, ein zuverlässiger Bote bringt Heilung. |
18 Povertà e vergogna a chi lascia la correzione, ma chi è docile all'ammonitore avrà gloria. | 18 Armut und Schande erntet ein Verächter der Zucht, doch wer Tadel beherzigt, wird geehrt. |
19 Soddisfare un desiderio fa piacere all'animo, gli stolti detestano coloro che fuggono il male. | 19 Ein erfüllter Wunsch tut dem Herzen wohl, vom Bösen zu lassen ist dem Toren ein Gräuel. |
20 Chi cammina coi saggi si farà saggio, l'amico degli stolti diverrà simile a loro. | 20 Wer mit Weisen unterwegs ist, wird weise, wer mit Toren verkehrt, dem geht es übel. |
21 Il male perseguita i peccatori, e il bene ai giusti sarà retribuito. | 21 Unglück verfolgt die Sünder, den Gerechten wird mit Gutem vergolten. |
22 L'uomo dabbene lascerà eredi figli e nipoti, e riservata al giusto è la sostanza del peccatore. | 22 Der Gute hinterlässt seinen Enkeln das Erbe, der Besitz des Sünders wird für den Gerechten aufgespart. |
23 Il podere degli antenati dà cibo in abbondanza, e passa in mano altrui per mancanza di giudizio. | 23 In der Hand der Vornehmen ist reichlich Nahrung, der Arme wird zu Unrecht dahingerafft. |
24 Chi risparmia la verga odia il figlio suo, e chi lo ama, con premura lo corregge. | 24 Wer die Rute spart, hasst seinen Sohn, wer ihn liebt, nimmt ihn früh in Zucht. |
25 Il giusto avrà da mangiare e da satollarsi a sua voglia, ma il ventre degli empi non si sazierà mai. | 25 Der Gerechte hat zu essen, bis sein Hunger gestillt ist, der Bauch der Frevler aber muss darben. |