Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 13


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Figlio saggio, segno di educazione paterna, ma un discolo non dà ascolto quando si corregge.1 Ein weiser Sohn ist die Frucht der Erziehung des Vaters,
der zuchtlose aber hört nicht auf Mahnung.
2 L'uomo si sazierà dei beni, frutto della sua bocca, ma l'anima dei prevaricatori è iniqua.2 Von der Frucht seiner Worte zehrt der Gute,
aber die Verräter begehren Gewalttat.
3 Chi custodisce la sua bocca, custodisce l'anima sua, ma chi è sconsiderato nel parlare ne risentirà danno.3 Wer seine Lippen hütet, bewahrt sein Leben,
wer seinen Mund aufreißt, den trifft Verderben.
4 Il pigro vuole e disvuole, ma l'anima dei laboriosi sarà impinguata.4 Das Verlangen des Faulen regt sich vergebens,
das Verlangen der Fleißigen wird befriedigt.
5 Il giusto detesterà la parola bugiarda, ma l'empio diffama e sarà infamato.5 Verlogene Worte hasst der Gerechte,
der Frevler handelt schändlich und schimpflich.
6 La giustizia custodisce i passi dell'innocente, e l'empietà sovverte il peccatore.6 Gerechtigkeit behütet den Schuldlosen auf seinem Weg,
Frevler bringt die Sünde zu Fall.
7 V'è chi fa il signore e non ha niente del tutto, un altro fa il mendico ed ha una gran ricchezza.7 Mancher stellt sich reich und hat doch nichts,
ein anderer stellt sich arm und hat großen Besitz.
8 L'uomo si riscatta la vita colle sue ricchezze, ma il povero non sente minaccia.8 Der Reichtum eines Mannes ist das Lösegeld für sein Leben,
der Arme jedoch hört nichts von Loskauf.
9 La luce dei giusti mette allegria, e la lucerna degli empi si spegnerà!9 Das Licht der Gerechten strahlt auf,
die Lampe der Frevler erlischt.
10 Fra i superbi vi son sempre risse, ma i conciliativi si reggono con sapienza.10 Der Leichtsinnige stiftet aus Übermut Zank,
doch wer sich beraten lässt, der ist klug.
11 La roba fatta in fretta andrà calando, e quella raccolta a spizzico aumenterà.11 Schnell errafftes Gut schwindet schnell,
wer Stück für Stück sammelt, wird reich.
12 La speranza differita affligge l'animo, e albero della vita, un desiderio raggiunto.12 Hingehaltene Hoffnung macht das Herz krank,
erfülltes Verlangen ist ein Lebensbaum.
13 Chi disprezza una cosa s'impegna in avvenire, chi rispetta un ordine se ne starà in pace. Le anime fraudolente errano nei peccati, e i giusti sono pieni di misericordia e di compassione.13 Wer gute Worte missachtet, erleidet Schaden,
wer Ehrfurcht hat vor dem Gebot, bleibt unversehrt.
14 La legge dell'uomo saggio è una fonte viva, per scampare al pericolo della morte.14 Die Lehre des Weisen ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
15 La buona educazione dà grazia, ma sulla via degli indisciplinati c'è il precipizio.15 Rechte Einsicht bringt Gunst,
aber den Verrätern bringt ihr Verhalten den Untergang.
16 L'uomo avveduto agisce in tutto con consiglio, ma chi è scemo sciorina la sua follia.16 Der Kluge tut alles mit Überlegung,
der Tor verbreitet nur Dummheit.
17 Il messo dell'empio cadrà nel male, e un ambasciatore fedele è rimedio salutare.17 Ein gewissenloser Bote richtet Unheil an,
ein zuverlässiger Bote bringt Heilung.
18 Povertà e vergogna a chi lascia la correzione, ma chi è docile all'ammonitore avrà gloria.18 Armut und Schande erntet ein Verächter der Zucht,
doch wer Tadel beherzigt, wird geehrt.
19 Soddisfare un desiderio fa piacere all'animo, gli stolti detestano coloro che fuggono il male.19 Ein erfüllter Wunsch tut dem Herzen wohl,
vom Bösen zu lassen ist dem Toren ein Gräuel.
20 Chi cammina coi saggi si farà saggio, l'amico degli stolti diverrà simile a loro.20 Wer mit Weisen unterwegs ist, wird weise,
wer mit Toren verkehrt, dem geht es übel.
21 Il male perseguita i peccatori, e il bene ai giusti sarà retribuito.21 Unglück verfolgt die Sünder,
den Gerechten wird mit Gutem vergolten.
22 L'uomo dabbene lascerà eredi figli e nipoti, e riservata al giusto è la sostanza del peccatore.22 Der Gute hinterlässt seinen Enkeln das Erbe,
der Besitz des Sünders wird für den Gerechten aufgespart.
23 Il podere degli antenati dà cibo in abbondanza, e passa in mano altrui per mancanza di giudizio.23 In der Hand der Vornehmen ist reichlich Nahrung,
der Arme wird zu Unrecht dahingerafft.
24 Chi risparmia la verga odia il figlio suo, e chi lo ama, con premura lo corregge.24 Wer die Rute spart, hasst seinen Sohn,
wer ihn liebt, nimmt ihn früh in Zucht.
25 Il giusto avrà da mangiare e da satollarsi a sua voglia, ma il ventre degli empi non si sazierà mai.25 Der Gerechte hat zu essen, bis sein Hunger gestillt ist,
der Bauch der Frevler aber muss darben.