Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 - Laude-cantico di David. Chi dimora nell'aiuto dell'Altissimo, nella protezione del Dio del cielo albergherà. | 1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our refuge through all generations. |
2 Dirà al Signore: «Il mio difensore se' tue il mio rifugio, il mio Dio nel quale spero!» | 2 Before the mountains were born, the earth and the world brought forth, from eternity to eternity you are God. |
3 Perchè egli ti libererà dal laccio de' cacciatori e da [ogni calamità]. | 3 But humans you return to dust, saying, "Return, you mortals!" |
4 Con le sue ali ti proteggerà, e sotto le sue penne sarai al sicuro. | 4 A thousand years in your eyes are merely a yesterday, |
5 D'uno scudo ti circonderà la sua fedeltà. Non temerai gli spaventi notturni, | 5 you have brought them to their end; They disappear like sleep at dawn; they are like grass that dies. |
6 nè la freccia volante di giorno, non la peste vagolante nelle tenebre, nè l'assalto e il demonio meridiano. | 6 It sprouts green in the morning; by evening it is dry and withered. |
7 Mille cadranno al tuo fiancoe diecimila alla tua destra; ma a te [il male] non s'accosterà. | 7 Truly we are consumed by your anger, filled with terror by your wrath. |
8 Soltanto con gli occhi starai ad osservare, e la retribuzione degli empi vedrai. | 8 You have kept our faults before you, our hidden sins exposed to your sight. |
9 Poichè [dicesti] : «Tu sei, o Signore, la mia speranza!» [e] l'Altissimo hai fatto tuo rifugio. | 9 Our life ebbs away under your wrath; our years end like a sigh. |
10 Non ti verrà addosso il malannoe il flagello non s'accosterà alla tua tenda. | 10 Seventy is the sum of our years, or eighty, if we are strong; Most of them are sorrow and toil; they pass quickly, we are all but gone. |
11 Perchè agli angeli suoi ha dato ordini per te, che ti custodiscano in tutte le tue vie. | 11 Who comprehends your terrible anger? Your wrath matches the fear it inspires. |
12 Sulle mani ti porteranno, che tu non abbia a urtare nel sasso col tuo piede. | 12 Teach us to count our days aright, that we may gain wisdom of heart. |
13 Sull'aspide e il basilisco cammineraie calpesterai il leone e il drago! | 13 Relent, O LORD! How long? Have pity on your servants! |
14 «Poichè ha sperato in me, lo libererò: lo proteggerò, perchè ha riconosciuto il mio nome. | 14 Fill us at daybreak with your love, that all our days we may sing for joy. |
15 Griderà a me e io l'esaudirò, con lui son nella tribolazione, lo salverò e lo glorificherò. | 15 Make us glad as many days as you humbled us, for as many years as we have seen trouble. |
16 Di lunga vita lo sazierò, e gli farò vedere la mia salvezza». | 16 Show your deeds to your servants, your glory to their children. |
17 May the favor of the Lord our God be ours. Prosper the work of our hands! Prosper the work of our hands! | |