Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 90


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Laude-cantico di David. Chi dimora nell'aiuto dell'Altissimo, nella protezione del Dio del cielo albergherà.1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous d’âge en âge un refuge.
2 Dirà al Signore: «Il mio difensore se' tue il mio rifugio, il mio Dio nel quale spero!»2 Bien avant la naissance des monts, avant la mise au monde du globe de la terre, tu étais déjà Dieu, tu l’es à jamais,
3 Perchè egli ti libererà dal laccio de' cacciatori e da [ogni calamità].3 toi qui renvoies les mortels à la poussière, et qui leur dis: “Repartez, fils d’Adam!”
4 Con le sue ali ti proteggerà, e sotto le sue penne sarai al sicuro.4 Mille années ont passé: pour toi c’était hier! mille années: le temps d’une veille!
5 D'uno scudo ti circonderà la sua fedeltà. Non temerai gli spaventi notturni,5 Tu les sèmes tour à tour, et le matin voit sortir l’herbe verte.
6 nè la freccia volante di giorno, non la peste vagolante nelle tenebre, nè l'assalto e il demonio meridiano.6 Au matin vient sa fleur, elle s’ouvre, et puis se fane au soir, elle se dessèche.
7 Mille cadranno al tuo fiancoe diecimila alla tua destra; ma a te [il male] non s'accosterà.7 Tu nous vois consumés par ta colère, désarçonnés par ta fureur.
8 Soltanto con gli occhi starai ad osservare, e la retribuzione degli empi vedrai.8 Tu as rappelé nos fautes en ta présence, tu as mis nos secrets sous les feux de ta face,
9 Poichè [dicesti] : «Tu sei, o Signore, la mia speranza!» [e] l'Altissimo hai fatto tuo rifugio.9 et nos jours ont couru sous ta colère, nos années ont passé comme un soupir.
10 Non ti verrà addosso il malannoe il flagello non s'accosterà alla tua tenda.10 Combien d’années? Soixante-dix ans peut-être, quatre-vingts, si l’on est vigoureux. La plupart ne sont que peine et déception, elles passent vite et nous voilà envolés.
11 Perchè agli angeli suoi ha dato ordini per te, che ti custodiscano in tutte le tue vie.11 Qui a connu la force de ta colère, qui a sondé le fond de ta fureur?
12 Sulle mani ti porteranno, che tu non abbia a urtare nel sasso col tuo piede.12 Apprends-nous à compter nos jours, que notre cœur enfin vienne à la sagesse.
13 Sull'aspide e il basilisco cammineraie calpesterai il leone e il drago!13 Reviens, Seigneur, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs.
14 «Poichè ha sperato in me, lo libererò: lo proteggerò, perchè ha riconosciuto il mio nome.14 Comble-nous de tes faveurs dès le matin, que le rire et la joie soient toujours avec nous.
15 Griderà a me e io l'esaudirò, con lui son nella tribolazione, lo salverò e lo glorificherò.15 Fais que dure la joie comme ont duré nos misères, et les années où nous avons connu le malheur.
16 Di lunga vita lo sazierò, e gli farò vedere la mia salvezza».16 Agis enfin et que tes serviteurs le voient, que leurs enfants découvrent ta majesté.
17 Que le Seigneur nous couvre de sa douceur et qu’il mène à bien l’œuvre de nos mains!