Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 - Laude-cantico di David. Chi dimora nell'aiuto dell'Altissimo, nella protezione del Dio del cielo albergherà. | 1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous d’âge en âge un refuge. |
2 Dirà al Signore: «Il mio difensore se' tue il mio rifugio, il mio Dio nel quale spero!» | 2 Bien avant la naissance des monts, avant la mise au monde du globe de la terre, tu étais déjà Dieu, tu l’es à jamais, |
3 Perchè egli ti libererà dal laccio de' cacciatori e da [ogni calamità]. | 3 toi qui renvoies les mortels à la poussière, et qui leur dis: “Repartez, fils d’Adam!” |
4 Con le sue ali ti proteggerà, e sotto le sue penne sarai al sicuro. | 4 Mille années ont passé: pour toi c’était hier! mille années: le temps d’une veille! |
5 D'uno scudo ti circonderà la sua fedeltà. Non temerai gli spaventi notturni, | 5 Tu les sèmes tour à tour, et le matin voit sortir l’herbe verte. |
6 nè la freccia volante di giorno, non la peste vagolante nelle tenebre, nè l'assalto e il demonio meridiano. | 6 Au matin vient sa fleur, elle s’ouvre, et puis se fane au soir, elle se dessèche. |
7 Mille cadranno al tuo fiancoe diecimila alla tua destra; ma a te [il male] non s'accosterà. | 7 Tu nous vois consumés par ta colère, désarçonnés par ta fureur. |
8 Soltanto con gli occhi starai ad osservare, e la retribuzione degli empi vedrai. | 8 Tu as rappelé nos fautes en ta présence, tu as mis nos secrets sous les feux de ta face, |
9 Poichè [dicesti] : «Tu sei, o Signore, la mia speranza!» [e] l'Altissimo hai fatto tuo rifugio. | 9 et nos jours ont couru sous ta colère, nos années ont passé comme un soupir. |
10 Non ti verrà addosso il malannoe il flagello non s'accosterà alla tua tenda. | 10 Combien d’années? Soixante-dix ans peut-être, quatre-vingts, si l’on est vigoureux. La plupart ne sont que peine et déception, elles passent vite et nous voilà envolés. |
11 Perchè agli angeli suoi ha dato ordini per te, che ti custodiscano in tutte le tue vie. | 11 Qui a connu la force de ta colère, qui a sondé le fond de ta fureur? |
12 Sulle mani ti porteranno, che tu non abbia a urtare nel sasso col tuo piede. | 12 Apprends-nous à compter nos jours, que notre cœur enfin vienne à la sagesse. |
13 Sull'aspide e il basilisco cammineraie calpesterai il leone e il drago! | 13 Reviens, Seigneur, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs. |
14 «Poichè ha sperato in me, lo libererò: lo proteggerò, perchè ha riconosciuto il mio nome. | 14 Comble-nous de tes faveurs dès le matin, que le rire et la joie soient toujours avec nous. |
15 Griderà a me e io l'esaudirò, con lui son nella tribolazione, lo salverò e lo glorificherò. | 15 Fais que dure la joie comme ont duré nos misères, et les années où nous avons connu le malheur. |
16 Di lunga vita lo sazierò, e gli farò vedere la mia salvezza». | 16 Agis enfin et que tes serviteurs le voient, que leurs enfants découvrent ta majesté. |
17 Que le Seigneur nous couvre de sa douceur et qu’il mène à bien l’œuvre de nos mains! |