Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | LXX |
---|---|
1 - Laude-cantico di David. Chi dimora nell'aiuto dell'Altissimo, nella protezione del Dio del cielo albergherà. | 1 αινος ωδης τω δαυιδ ο κατοικων εν βοηθεια του υψιστου εν σκεπη του θεου του ουρανου αυλισθησεται |
2 Dirà al Signore: «Il mio difensore se' tue il mio rifugio, il mio Dio nel quale spero!» | 2 ερει τω κυριω αντιλημπτωρ μου ει και καταφυγη μου ο θεος μου ελπιω επ' αυτον |
3 Perchè egli ti libererà dal laccio de' cacciatori e da [ogni calamità]. | 3 οτι αυτος ρυσεται με εκ παγιδος θηρευτων και απο λογου ταραχωδους |
4 Con le sue ali ti proteggerà, e sotto le sue penne sarai al sicuro. | 4 εν τοις μεταφρενοις αυτου επισκιασει σοι και υπο τας πτερυγας αυτου ελπιεις οπλω κυκλωσει σε η αληθεια αυτου |
5 D'uno scudo ti circonderà la sua fedeltà. Non temerai gli spaventi notturni, | 5 ου φοβηθηση απο φοβου νυκτερινου απο βελους πετομενου ημερας |
6 nè la freccia volante di giorno, non la peste vagolante nelle tenebre, nè l'assalto e il demonio meridiano. | 6 απο πραγματος διαπορευομενου εν σκοτει απο συμπτωματος και δαιμονιου μεσημβρινου |
7 Mille cadranno al tuo fiancoe diecimila alla tua destra; ma a te [il male] non s'accosterà. | 7 πεσειται εκ του κλιτους σου χιλιας και μυριας εκ δεξιων σου προς σε δε ουκ εγγιει |
8 Soltanto con gli occhi starai ad osservare, e la retribuzione degli empi vedrai. | 8 πλην τοις οφθαλμοις σου κατανοησεις και ανταποδοσιν αμαρτωλων οψη |
9 Poichè [dicesti] : «Tu sei, o Signore, la mia speranza!» [e] l'Altissimo hai fatto tuo rifugio. | 9 οτι συ κυριε η ελπις μου τον υψιστον εθου καταφυγην σου |
10 Non ti verrà addosso il malannoe il flagello non s'accosterà alla tua tenda. | 10 ου προσελευσεται προς σε κακα και μαστιξ ουκ εγγιει τω σκηνωματι σου |
11 Perchè agli angeli suoi ha dato ordini per te, che ti custodiscano in tutte le tue vie. | 11 οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου του διαφυλαξαι σε εν πασαις ταις οδοις σου |
12 Sulle mani ti porteranno, che tu non abbia a urtare nel sasso col tuo piede. | 12 επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου |
13 Sull'aspide e il basilisco cammineraie calpesterai il leone e il drago! | 13 επ' ασπιδα και βασιλισκον επιβηση και καταπατησεις λεοντα και δρακοντα |
14 «Poichè ha sperato in me, lo libererò: lo proteggerò, perchè ha riconosciuto il mio nome. | 14 οτι επ' εμε ηλπισεν και ρυσομαι αυτον σκεπασω αυτον οτι εγνω το ονομα μου |
15 Griderà a me e io l'esaudirò, con lui son nella tribolazione, lo salverò e lo glorificherò. | 15 επικαλεσεται με και εισακουσομαι αυτου μετ' αυτου ειμι εν θλιψει και εξελουμαι και δοξασω αυτον |
16 Di lunga vita lo sazierò, e gli farò vedere la mia salvezza». | 16 μακροτητα ημερων εμπλησω αυτον και δειξω αυτω το σωτηριον μου |