Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 - Laude-cantico di David. Chi dimora nell'aiuto dell'Altissimo, nella protezione del Dio del cielo albergherà. | 1 A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation. |
2 Dirà al Signore: «Il mio difensore se' tue il mio rifugio, il mio Dio nel quale spero!» | 2 Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God. |
3 Perchè egli ti libererà dal laccio de' cacciatori e da [ogni calamità]. | 3 Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men. |
4 Con le sue ali ti proteggerà, e sotto le sue penne sarai al sicuro. | 4 For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night, |
5 D'uno scudo ti circonderà la sua fedeltà. Non temerai gli spaventi notturni, | 5 things that are counted nothing, shall their years be. |
6 nè la freccia volante di giorno, non la peste vagolante nelle tenebre, nè l'assalto e il demonio meridiano. | 6 In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither. |
7 Mille cadranno al tuo fiancoe diecimila alla tua destra; ma a te [il male] non s'accosterà. | 7 For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation. |
8 Soltanto con gli occhi starai ad osservare, e la retribuzione degli empi vedrai. | 8 Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance. |
9 Poichè [dicesti] : «Tu sei, o Signore, la mia speranza!» [e] l'Altissimo hai fatto tuo rifugio. | 9 For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered spider: |
10 Non ti verrà addosso il malannoe il flagello non s'accosterà alla tua tenda. | 10 the days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected. |
11 Perchè agli angeli suoi ha dato ordini per te, che ti custodiscano in tutte le tue vie. | 11 Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear |
12 Sulle mani ti porteranno, che tu non abbia a urtare nel sasso col tuo piede. | 12 can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom. |
13 Sull'aspide e il basilisco cammineraie calpesterai il leone e il drago! | 13 Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants. |
14 «Poichè ha sperato in me, lo libererò: lo proteggerò, perchè ha riconosciuto il mio nome. | 14 We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days. |
15 Griderà a me e io l'esaudirò, con lui son nella tribolazione, lo salverò e lo glorificherò. | 15 We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils. |
16 Di lunga vita lo sazierò, e gli farò vedere la mia salvezza». | 16 Look upon thy servants and upon their works: and direct their children. |
17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct. |