SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Salmi 9


font
BIBBIA RICCIOTTIRevised Standard Version Catholic Edition
1 - Al corifeo: [sull'aria] «Muori per il figlio». Salmo di David.1 To the choirmaster: according to Muth-labben. A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will tell of all thy wonderful deeds.
2 Ti loderò, o Signore, con tutto il mio cuore, celebrerò tutte le tue meraviglie;2 I will be glad and exult in thee, I will sing praise to thy name, O Most High.
3 m'allieterò ed esulterò in te, inneggerò al tuo nome, o Altissimo.3 When my enemies turned back, they stumbled and perished before thee.
4 Mentre si volgono in fuga i miei nemici, son fiaccati e periscono in faccia a te.4 For thou hast maintained my just cause; thou hast sat on the throne giving righteous judgment.
5 Perchè hai appoggiato il mio diritto e la mia causa, ti sei assiso in tribunale, o giudice di giustizia.5 Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; thou hast blotted out their name for ever and ever.
6 Hai rampognato le genti e l'empio è perito; il nome loro hai cancellato in eterno e per tutti i secoli.6 The enemy have vanished in everlasting ruins; their cities thou hast rooted out; the very memory of them has perished.
7 Del nemico son finite le spade per sempre, e le loro città hai distrutto: perì con chiasso la memoria loro!7 But the LORD sits enthroned for ever, he has established his throne for judgment;
8 Ma il Signore in eterno sta: ha stabilito per il giudizio il suo trono.8 and he judges the world with righteousness, he judges the peoples with equity.
9 E giudica il mondo con equità, regge i popoli con giustizia.9 The LORD is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
10 Ed è il Signore un rifugio all'oppresso, un aiuto a tempo opportuno, nella tribolazione.10 And those who know thy name put their trust in thee, for thou, O LORD, hast not forsaken those who seek thee.
11 E sperano in te, quei che conoscono il tuo nome, perché tu non abbandoni chi ti cerca, o Signore.11 Sing praises to the LORD, who dwells in Zion! Tell among the peoples his deeds!
12 Inneggiate al Signore che abita in Sion, proclamate tra le genti le sue gesta.12 For he who avenges blood is mindful of them; he does not forget the cry of the afflicted.
13 Perchè il vendicatore del sangue s'è ricordato di loro, non ha dimenticato il grido degli oppressi.13 Be gracious to me, O LORD! Behold what I suffer from those who hate me, O thou who liftest me up from the gates of death,
14 Abbi pietà di me, o Signore, mira l'afflizione mia per opera de' miei nemici,14 that I may recount all thy praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in thy deliverance.
15 tu che m' hai tratto su dalle porte della morte, perch'io celebri tutte le tue lodi[e] alle porte della figlia di Sion15 The nations have sunk in the pit which they made; in the net which they hid has their own foot been caught.
16 esulti per la salvezza [venutami] da te. Sprofondate son le genti nella rovina ch'avevan preparata, nel laccio stesso ch'avevan nascosto restò impigliato il loro piede.16 The LORD has made himself known, he has executed judgment; the wicked are snared in the work of their own hands. [Higgaion. Selah]
17 S'è fatto conoscere il Signore col far giustizia: nell'opera delle proprie mani restò preso il peccatore.17 The wicked shall depart to Sheol, all the nations that forget God.
18 Sian travolti gli empi negli Inferi, le genti tutte che dimenticano Dio!18 For the needy shall not always be forgotten, and the hope of the poor shall not perish for ever.
19 Perché non per sempre sarà il povero nell'oblio, la paziente attesa de' miseri non sarà frustrata per sempre.19 Arise, O LORD! Let not man prevail; let the nations be judged before thee!
20 Sorgi, o Signore! Non s'inorgoglisca l'uomo: sian giudicate le genti al tuo cospetto.20 Put them in fear, O LORD! Let the nations know that they are but men! [Selah]
21 Imponi, o Signore, sovr'esse un legislatore [dalla mano di ferro], perché conoscan le genti, che son uomini [e nulla più].