Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 9


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Al corifeo: [sull'aria] «Muori per il figlio». Salmo di David.1 Au maître de chant. Sur l’air “mort au fils…”. Psaume de David.
2 Ti loderò, o Signore, con tutto il mio cuore, celebrerò tutte le tue meraviglie;2 Je veux te louer, Seigneur, de toute mon âme, je veux redire toutes tes merveilles.
3 m'allieterò ed esulterò in te, inneggerò al tuo nome, o Altissimo.3 Je veux me réjouir et que ma joie éclate pour toi, je fêterai ton nom, ô Très-Haut.
4 Mentre si volgono in fuga i miei nemici, son fiaccati e periscono in faccia a te.4 Car l’ennemi recule, il chancelle puis il tombe devant toi,
5 Perchè hai appoggiato il mio diritto e la mia causa, ti sei assiso in tribunale, o giudice di giustizia.5 quand tu juges et te prononces en ma faveur depuis ton trône où tu sièges, ô juste juge.
6 Hai rampognato le genti e l'empio è perito; il nome loro hai cancellato in eterno e per tutti i secoli.6 Tu as maté les païens, fait périr les méchants; tu as effacé leurs noms pour toujours.
7 Del nemico son finite le spade per sempre, e le loro città hai distrutto: perì con chiasso la memoria loro!7 L’ennemi est achevé, ruiné à jamais, ses villes déracinées: on n’en parlera plus.
8 Ma il Signore in eterno sta: ha stabilito per il giudizio il suo trono.8 Voici que le Seigneur règne et c’est pour toujours, son trône est là, il va juger.
9 E giudica il mondo con equità, regge i popoli con giustizia.9 Il jugera le monde avec justice, il fera avec droiture le procès des nations.
10 Ed è il Signore un rifugio all'oppresso, un aiuto a tempo opportuno, nella tribolazione.10 Que le Seigneur soit à l’opprimé son refuge, son lieu fort dans les temps de détresse.
11 E sperano in te, quei che conoscono il tuo nome, perché tu non abbandoni chi ti cerca, o Signore.11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, car tu n’oublies pas, Seigneur, ceux qui te cherchent.
12 Inneggiate al Signore che abita in Sion, proclamate tra le genti le sue gesta.12 Jouez pour le Seigneur qui habite en Sion, racontez ses exploits parmi les païens.
13 Perchè il vendicatore del sangue s'è ricordato di loro, non ha dimenticato il grido degli oppressi.13 Car il fait rendre compte, il n’oublie pas le sang ni les cris des malheureux.
14 Abbi pietà di me, o Signore, mira l'afflizione mia per opera de' miei nemici,14 Aie pitié de moi, Seigneur, vois comme on me maltraite, redonne-moi la vie quand je suis presque mort,
15 tu che m' hai tratto su dalle porte della morte, perch'io celebri tutte le tue lodi[e] alle porte della figlia di Sion15 et je dirai toutes tes louanges aux portes et sur les places de notre chère Sion.
16 esulti per la salvezza [venutami] da te. Sprofondate son le genti nella rovina ch'avevan preparata, nel laccio stesso ch'avevan nascosto restò impigliato il loro piede.16 Les païens sont tombés dans la fosse qu’ils ont faite, leur pied s’est pris au filet qu’ils avaient caché.
17 S'è fatto conoscere il Signore col far giustizia: nell'opera delle proprie mani restò preso il peccatore.17 Le Seigneur s’est montré, il a rendu justice, le méchant s’est trouvé pris dans ses propres méfaits.
18 Sian travolti gli empi negli Inferi, le genti tutte che dimenticano Dio!18 Que les méchants retournent dessous terre, tous ces païens qui oublient Dieu.
19 Perché non per sempre sarà il povero nell'oblio, la paziente attesa de' miseri non sarà frustrata per sempre.19 Car le pauvre n’est pas oublié jusqu’à la fin, l’espoir des humbles ne sera pas sans fin déçu.
20 Sorgi, o Signore! Non s'inorgoglisca l'uomo: sian giudicate le genti al tuo cospetto.20 Lève-toi, Seigneur, les hommes seraient-ils plus forts? Que les nations soient jugées en ta présence.
21 Imponi, o Signore, sovr'esse un legislatore [dalla mano di ferro], perché conoscan le genti, che son uomini [e nulla più].21 Impose-leur ta crainte, Seigneur, que ces païens sachent qu’ils ne sont que des hommes.