Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 9


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Al corifeo: [sull'aria] «Muori per il figlio». Salmo di David.1 I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.
2 Ti loderò, o Signore, con tutto il mio cuore, celebrerò tutte le tue meraviglie;2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
3 m'allieterò ed esulterò in te, inneggerò al tuo nome, o Altissimo.3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
4 Mentre si volgono in fuga i miei nemici, son fiaccati e periscono in faccia a te.4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.
5 Perchè hai appoggiato il mio diritto e la mia causa, ti sei assiso in tribunale, o giudice di giustizia.5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
6 Hai rampognato le genti e l'empio è perito; il nome loro hai cancellato in eterno e per tutti i secoli.6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
7 Del nemico son finite le spade per sempre, e le loro città hai distrutto: perì con chiasso la memoria loro!7 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
8 Ma il Signore in eterno sta: ha stabilito per il giudizio il suo trono.8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
9 E giudica il mondo con equità, regge i popoli con giustizia.9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
10 Ed è il Signore un rifugio all'oppresso, un aiuto a tempo opportuno, nella tribolazione.10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
11 E sperano in te, quei che conoscono il tuo nome, perché tu non abbandoni chi ti cerca, o Signore.11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
12 Inneggiate al Signore che abita in Sion, proclamate tra le genti le sue gesta.12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
13 Perchè il vendicatore del sangue s'è ricordato di loro, non ha dimenticato il grido degli oppressi.13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
14 Abbi pietà di me, o Signore, mira l'afflizione mia per opera de' miei nemici,14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
15 tu che m' hai tratto su dalle porte della morte, perch'io celebri tutte le tue lodi[e] alle porte della figlia di Sion15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
16 esulti per la salvezza [venutami] da te. Sprofondate son le genti nella rovina ch'avevan preparata, nel laccio stesso ch'avevan nascosto restò impigliato il loro piede.16 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
17 S'è fatto conoscere il Signore col far giustizia: nell'opera delle proprie mani restò preso il peccatore.17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.
18 Sian travolti gli empi negli Inferi, le genti tutte che dimenticano Dio!18 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
19 Perché non per sempre sarà il povero nell'oblio, la paziente attesa de' miseri non sarà frustrata per sempre.19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
20 Sorgi, o Signore! Non s'inorgoglisca l'uomo: sian giudicate le genti al tuo cospetto.20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
21 Imponi, o Signore, sovr'esse un legislatore [dalla mano di ferro], perché conoscan le genti, che son uomini [e nulla più].