Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 9


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Al corifeo: [sull'aria] «Muori per il figlio». Salmo di David.1 Du maître de chant. Sur hautbois et harpe. Psaume de David.
2 Ti loderò, o Signore, con tutto il mio cuore, celebrerò tutte le tue meraviglie;2 Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon coeur, j'énonce toutes tes merveilles,
3 m'allieterò ed esulterò in te, inneggerò al tuo nome, o Altissimo.3 j'exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut.
4 Mentre si volgono in fuga i miei nemici, son fiaccati e periscono in faccia a te.4 Mes ennemis retournent en arrière, ils fléchissent, ils périssent devant ta face,
5 Perchè hai appoggiato il mio diritto e la mia causa, ti sei assiso in tribunale, o giudice di giustizia.5 quand tu m'as rendu sentence et jugement, siégeant sur le trône en juste juge.
6 Hai rampognato le genti e l'empio è perito; il nome loro hai cancellato in eterno e per tutti i secoli.6 Tu as maté les païens, fait périr l'impie, effacé leur nom pour toujours et à jamais;
7 Del nemico son finite le spade per sempre, e le loro città hai distrutto: perì con chiasso la memoria loro!7 l'ennemi est achevé, ruines sans fin, tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri. Voici,
8 Ma il Signore in eterno sta: ha stabilito per il giudizio il suo trono.8 Yahvé siège pour toujours, il affermit pour le jugement son trône;
9 E giudica il mondo con equità, regge i popoli con giustizia.9 lui, il jugera le monde avec justice, prononcera sur les nations avec droiture.
10 Ed è il Signore un rifugio all'oppresso, un aiuto a tempo opportuno, nella tribolazione.10 Que Yahvé soit un lieu fort pour l'opprimé, un lieu fort aux temps de détresse!
11 E sperano in te, quei che conoscono il tuo nome, perché tu non abbandoni chi ti cerca, o Signore.11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent,Yahvé.
12 Inneggiate al Signore che abita in Sion, proclamate tra le genti le sue gesta.12 Jouez pour Yahvé, l'habitant de Sion, racontez parmi les peuples ses hauts faits!
13 Perchè il vendicatore del sangue s'è ricordato di loro, non ha dimenticato il grido degli oppressi.13 Lui qui s'enquiert du sang se souvient d'eux, il n'oublie pas le cri des malheureux.
14 Abbi pietà di me, o Signore, mira l'afflizione mia per opera de' miei nemici,14 Pitié pour moi, Yahvé, vois mon malheur, tu me fais remonter des portes de la mort,
15 tu che m' hai tratto su dalle porte della morte, perch'io celebri tutte le tue lodi[e] alle porte della figlia di Sion15 que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut.
16 esulti per la salvezza [venutami] da te. Sprofondate son le genti nella rovina ch'avevan preparata, nel laccio stesso ch'avevan nascosto restò impigliato il loro piede.16 Les païens ont croulé dans la fosse qu'ils ont faite, au filet qu'ils ont tendu, leur pied s'est pris.
17 S'è fatto conoscere il Signore col far giustizia: nell'opera delle proprie mani restò preso il peccatore.17 Yahvé s'est fait connaître, il a rendu le jugement, il a lié l'impie dans l'ouvrage de ses mains.
18 Sian travolti gli empi negli Inferi, le genti tutte che dimenticano Dio!18 Que les impies retournent au shéol, tous ces païens qui oublient Dieu!
19 Perché non per sempre sarà il povero nell'oblio, la paziente attesa de' miseri non sarà frustrata per sempre.19 Car le pauvre n'est pas oublié jusqu'à la fin, l'espoir des malheureux ne périt pas à jamais.
20 Sorgi, o Signore! Non s'inorgoglisca l'uomo: sian giudicate le genti al tuo cospetto.20 Dresse-toi, Yahvé, que l'homme ne triomphe, qu'ils soient jugés, les païens, devant ta face!
21 Imponi, o Signore, sovr'esse un legislatore [dalla mano di ferro], perché conoscan le genti, che son uomini [e nulla più].21 Jette, Yahvé, sur eux l'épouvante, qu'ils connaissent, les païens, qu'ils sont hommes!