Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmi 7


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Salmo di David, ch'egli cantò al Signore in occasione delle parole di Cusi, beniaminita.1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite.
2 Signore, mio Dio, in te spero: salvami da tutti i miei persecutori e liberami.2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi;
3 Sicchè [il nemico] non rapisca, qual bene, l'anima mia, mentre non c'è chi [mi] strappi [dalle sue zanne], nè chi [mi] salvi.3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre!
4 Signore, mio Dio, se ho fatto mai questo [di cui m'accusano], se c' è l'iniquità nelle mie mani,4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains,
5 se male ho reso a chi m'aveva fatto [del bene], ch'io cada pure, dinanzi a' miei nemici, senza speranza.5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur,
6 Mi perseguiti il nemicoe [mi] faccia sua preda, e calpesti a terra la mia vita, e la mia gloria getti nella polvere.6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière!
7 Sorgi, o Signore, nell' ira tua, e grandeggia entro i confini de' miei nemici. Sorgi, Signore mio Dio, decreta il giudizio!7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement.
8 E l'assemblea de' popoli ti circondi, e sopra lei in alto ascendi.8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle.
9 Il Signore giudica i popoli! Giudicami, o Signore, secondo la mia giustizia, e secondo l' innocenza mia ch'è in me.9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité.
10 Cessi la malvagità degli empi, e sorreggi tu il giusto, tu che scruti i cuori e i reni, Iddio10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste!
11 giusto! Il mio aiuto [vien] dal Signore, che salva i retti di cuore11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits,
12 Iddio è giudice giusto, forte e paziente: forsechè ogni giorno egli s'adira?12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant
13 Se non vi convertirete, vibrerà la sua spada; ha teso il suo arco e lo tien pronto.13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête,
14 E su quello ha preparato strumenti di morte: le sue frecce ha reso [dardi] infocati.14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons;
15 Ecco [il mio nemico] s'affanna a partorir l'ingiustizia: ha concepito sciagura e dà alla luce il peccato!15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte.
16 Una fossa egli ha aperto e scavato, e precipita nella fossa ch'egli ha fatto!16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait;
17 Ricade la calamità sul suo capo, e sulla sua testa piomba la sua malvagità.17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.
18 Io celebrerò il Signore per la sua giustizia, inneggerò al nome del Signore, dell'Altissimo.18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut.