Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 148


font
BIBBIA RICCIOTTIGREEK BIBLE
1 - Alleluia! Lodate il Signore dai cieli, lodatelo lassù nell'alto.1 Αινειτε τον Κυριον. Αινειτε τον Κυριον εκ των ουρανων? αινειτε αυτον εν τοις υψιστοις.
2 Lodate o voi tutti, angeli suoi, lodatelo, schiere sue tutte.2 Αινειτε αυτον, παντες οι αγγελοι αυτου? αινειτε αυτον, πασαι αι δυναμεις αυτου.
3 Lodatelo, sole e luna, lodatelo, o stelle tutte lucenti.3 Αινειτε αυτον, ηλιε και σεληνη? αινειτε αυτον, παντα τα αστρα του φωτος.
4 Lodatelo, o cieli de' cieli, e acque tutte poste al di sopra de' cieli. Lodino il nome del Signore,4 Αινειτε αυτον, οι ουρανοι των ουρανων, και τα υδατα τα υπερανω των ουρανων.
5 perchè egli parlò e furon fatti, egli comandò e furon creati.5 Ας αινωσι το ονομα του Κυριου? διοτι αυτος προσεταξε, και εκτισθησαν?
6 Li stabilì in eterno e ne' secoli de' secoli, una legge pose, che non passerà.6 και εστερεωσεν αυτα εις τον αιωνα και εις τον αιωνα? εθεσε διαταγμα, το οποιον δεν θελει παρελθει.
7 Lodate il Signore dalla terra, voi draghi e abissi tutti [del mare],7 Αινειτε τον Κυριον εκ της γης, δρακοντες και πασαι αβυσσοι?
8 fuoco, grandine, neve, gelo, vento di procella, esecutor di sua parola,8 πυρ και χαλαζα, χιων και ατμις, ανεμοστροβιλος, ο εκτελων τον λογον αυτου?
9 voi monti e colline tutte, alberi fruttiferi e cedri tutti,9 τα ορη και παντα τα βουνα? δενδρα καρποφορα και πασαι κεδροι?
10 le fiere e tutte le bestie, rettili e uccelli pennuti,10 τα θηρια και παντα τα κτηνη? ερπετα και πετεινα πτερωτα.
11 voi re della terra e popoli tutti, principi e giudici tutti della terra,11 Βασιλεις της γης και παντες λαοι? αρχοντες και παντες κριται της γης?
12 giovani e verginivecchi insieme ai giovani. Lodino il nome del Signore,12 νεοι τε και παρθενοι, γεροντες μετα νεωτερων
13 perchè eccelso è il nome di lui solo.13 ας αινωσι το ονομα του Κυριου? διοτι το ονομα αυτου μονου ειναι υψωμενον?
14 La gloria di lui sorpassa il cielo e la terra, e ha inalzato la potenza del suo popolo. [Sia] un inno [in bocca] a tutti i suoi fedeli, ai figliuoli d'Israele, al popolo che gli è da presso. [Alleluia!]14 Η δοξα αυτου ειναι επι την γην και τον ουρανον? και αυτος υψωσε κερας εις τον λαον αυτου, υμνον εις παντας τους οσιους αυτου, εις τους υιους Ισραηλ, λαον οστις ειναι πλησιον αυτου. Αλληλουια.