Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 22


font
BIBBIA CEI 2008SMITH VAN DYKE
1 Gesù riprese a parlare loro con parabole e disse:1 وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.
2 «Il regno dei cieli è simile a un re, che fece una festa di nozze per suo figlio.2 يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.
3 Egli mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, ma questi non volevano venire.3 وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا.
4 Mandò di nuovo altri servi con quest’ordine: “Dite agli invitati: Ecco, ho preparato il mio pranzo; i miei buoi e gli animali ingrassati sono già uccisi e tutto è pronto; venite alle nozze!”.4 فارسل ايضا عبيدا آخرين قائلا قولوا للمدعوين هوذا غذائي اعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت وكل شيء معد. تعالوا الى العرس.
5 Ma quelli non se ne curarono e andarono chi al proprio campo, chi ai propri affari;5 ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.
6 altri poi presero i suoi servi, li insultarono e li uccisero.6 والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم.
7 Allora il re si indignò: mandò le sue truppe, fece uccidere quegli assassini e diede alle fiamme la loro città.7 فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم.
8 Poi disse ai suoi servi: “La festa di nozze è pronta, ma gli invitati non erano degni;8 ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.
9 andate ora ai crocicchi delle strade e tutti quelli che troverete, chiamateli alle nozze”.9 فاذهبوا الى مفارق الطرق وكل من وجدتموه فادعوه الى العرس.
10 Usciti per le strade, quei servi radunarono tutti quelli che trovarono, cattivi e buoni, e la sala delle nozze si riempì di commensali.10 فخرج أولئك العبيد الى الطرق وجمعوا كل الذين وجدوهم اشرارا وصالحين. فامتلأ العرس من المتكئين.
11 Il re entrò per vedere i commensali e lì scorse un uomo che non indossava l’abito nuziale.11 فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأى هناك انسانا لم يكن لابسا لباس العرس.
12 Gli disse: “Amico, come mai sei entrato qui senza l’abito nuziale?”. Quello ammutolì.12 فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت.
13 Allora il re ordinò ai servi: “Legatelo mani e piedi e gettatelo fuori nelle tenebre; là sarà pianto e stridore di denti”.13 حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.
14 Perché molti sono chiamati, ma pochi eletti».
14 لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون
15 Allora i farisei se ne andarono e tennero consiglio per vedere come coglierlo in fallo nei suoi discorsi.15 حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.
16 Mandarono dunque da lui i propri discepoli, con gli erodiani, a dirgli: «Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio secondo verità. Tu non hai soggezione di alcuno, perché non guardi in faccia a nessuno.16 فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.
17 Dunque, di’ a noi il tuo parere: è lecito, o no, pagare il tributo a Cesare?».17 فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.
18 Ma Gesù, conoscendo la loro malizia, rispose: «Ipocriti, perché volete mettermi alla prova?18 فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.
19 Mostratemi la moneta del tributo». Ed essi gli presentarono un denaro.19 أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.
20 Egli domandò loro: «Questa immagine e l’iscrizione, di chi sono?».20 فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة.
21 Gli risposero: «Di Cesare». Allora disse loro: «Rendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quello che è di Dio».21 قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.
22 A queste parole rimasero meravigliati, lo lasciarono e se ne andarono.
22 فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا
23 In quello stesso giorno vennero da lui alcuni sadducei – i quali dicono che non c’è risurrezione – e lo interrogarono:23 في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه
24 «Maestro, Mosè disse: Se uno muore senza figli, suo fratello ne sposerà la moglie e darà una discendenza al proprio fratello.24 قائلين يا معلّم قال موسى ان مات احد وليس له اولاد يتزوج اخوه بامرأته ويقم نسلا لاخيه.
25 Ora, c’erano tra noi sette fratelli; il primo, appena sposato, morì e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello.25 فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه.
26 Così anche il secondo, e il terzo, fino al settimo.26 وكذلك الثاني والثالث الى السبعة.
27 Alla fine, dopo tutti, morì la donna.27 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
28 Alla risurrezione, dunque, di quale dei sette lei sarà moglie? Poiché tutti l’hanno avuta in moglie».28 ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع.
29 E Gesù rispose loro: «Vi ingannate, perché non conoscete le Scritture e neppure la potenza di Dio.29 فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.
30 Alla risurrezione infatti non si prende né moglie né marito, ma si è come angeli nel cielo.30 لانهم في القيامة لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونون كملائكة الله في السماء.
31 Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto quello che vi è stato detto da Dio:31 واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل
32 Io sono il Dio di Abramo, il Dio di Isacco e il Dio di Giacobbe? Non è il Dio dei morti, ma dei viventi!».32 انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.
33 La folla, udendo ciò, era stupita dal suo insegnamento.
33 فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه
34 Allora i farisei, avendo udito che egli aveva chiuso la bocca ai sadducei, si riunirono insieme34 اما الفريسيون فلما سمعوا انه ابكم الصدوقيين اجتمعوا معا.
35 e uno di loro, un dottore della Legge, lo interrogò per metterlo alla prova:35 وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا
36 «Maestro, nella Legge, qual è il grande comandamento?».36 يا معلّم اية وصية هي العظمى في الناموس.
37 Gli rispose: «Amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente.37 فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك.
38 Questo è il grande e primo comandamento.38 هذه هي الوصية الاولى والعظمى.
39 Il secondo poi è simile a quello: Amerai il tuo prossimo come te stesso.39 والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك.
40 Da questi due comandamenti dipendono tutta la Legge e i Profeti».
40 بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء
41 Mentre i farisei erano riuniti insieme, Gesù chiese loro:41 وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع
42 «Che cosa pensate del Cristo? Di chi è figlio?». Gli risposero: «Di Davide».42 قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود.
43 Disse loro: «Come mai allora Davide, mosso dallo Spirito, lo chiama Signore, dicendo:
43 قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا
44 Disse il Signore al mio Signore:
Siedi alla mia destra
finché io ponga i tuoi nemici
sotto i tuoi piedi?
44 قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
45 Se dunque Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?».45 فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.
46 Nessuno era in grado di rispondergli e, da quel giorno, nessuno osò più interrogarlo.46 فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة