Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 22


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Gesù riprese a parlare loro con parabole e disse:1 Et Jésus se remit à leur parler en paraboles:
2 «Il regno dei cieli è simile a un re, che fece una festa di nozze per suo figlio.2 "Il en va du Royaume des Cieux comme d'un roi qui fit un festin de noces pour son fils.
3 Egli mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, ma questi non volevano venire.3 Il envoya ses serviteurs convier les invités aux noces, mais eux ne voulaient pas venir.
4 Mandò di nuovo altri servi con quest’ordine: “Dite agli invitati: Ecco, ho preparato il mio pranzo; i miei buoi e gli animali ingrassati sono già uccisi e tutto è pronto; venite alle nozze!”.4 De nouveau il envoya d'autres serviteurs avec ces mots: "Dites aux invités: Voici, j'ai apprêtémon banquet, mes taureaux et mes bêtes grasses ont été égorgés, tout est prêt, venez aux noces.
5 Ma quelli non se ne curarono e andarono chi al proprio campo, chi ai propri affari;5 Mais eux, n'en ayant cure, s'en allèrent, qui à son champ, qui à son commerce;
6 altri poi presero i suoi servi, li insultarono e li uccisero.6 et les autres, s'emparant des serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent.
7 Allora il re si indignò: mandò le sue truppe, fece uccidere quegli assassini e diede alle fiamme la loro città.7 Le roi fut pris de colère et envoya ses troupes qui firent périr ces meurtriers et incendièrent leurville.
8 Poi disse ai suoi servi: “La festa di nozze è pronta, ma gli invitati non erano degni;8 Alors il dit à ses serviteurs: La noce est prête, mais les invités n'en étaient pas dignes.
9 andate ora ai crocicchi delle strade e tutti quelli che troverete, chiamateli alle nozze”.9 Allez donc aux départs des chemins, et conviez aux noces tous ceux que vous pourrez trouver.
10 Usciti per le strade, quei servi radunarono tutti quelli che trovarono, cattivi e buoni, e la sala delle nozze si riempì di commensali.10 Ces serviteurs s'en allèrent par les chemins, ramassèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, les mauvaiscomme les bons, et la salle de noces fut remplie de convives.
11 Il re entrò per vedere i commensali e lì scorse un uomo che non indossava l’abito nuziale.11 "Le roi entra alors pour examiner les convives, et il aperçut là un homme qui ne portait pas latenue de noces.
12 Gli disse: “Amico, come mai sei entrato qui senza l’abito nuziale?”. Quello ammutolì.12 Mon ami, lui dit-il, comment es-tu entré ici sans avoir une tenue de noces? L'autre resta muet.
13 Allora il re ordinò ai servi: “Legatelo mani e piedi e gettatelo fuori nelle tenebre; là sarà pianto e stridore di denti”.13 Alors le roi dit aux valets: Jetez-le, pieds et poings liés, dehors, dans les ténèbres: là seront lespleurs et les grincements de dents.
14 Perché molti sono chiamati, ma pochi eletti».
14 Car beaucoup sont appelés, mais peu sont élus.
15 Allora i farisei se ne andarono e tennero consiglio per vedere come coglierlo in fallo nei suoi discorsi.15 Alors les Pharisiens allèrent se concerter en vue de le surprendre en parole;
16 Mandarono dunque da lui i propri discepoli, con gli erodiani, a dirgli: «Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio secondo verità. Tu non hai soggezione di alcuno, perché non guardi in faccia a nessuno.16 et ils lui envoient leurs disciples, accompagnés des Hérodiens, pour lui dire: "Maître, noussavons que tu es véridique et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité sans te préoccuper de qui que ce soit, cartu ne regardes pas au rang des personnes.
17 Dunque, di’ a noi il tuo parere: è lecito, o no, pagare il tributo a Cesare?».17 Dis-nous donc ton avis: Est-il permis ou non de payer l'impôt à César?"
18 Ma Gesù, conoscendo la loro malizia, rispose: «Ipocriti, perché volete mettermi alla prova?18 Mais Jésus, connaissant leur perversité, riposta: "Hypocrites! pourquoi me tendez-vous unpiège?
19 Mostratemi la moneta del tributo». Ed essi gli presentarono un denaro.19 Faites-moi voir l'argent de l'impôt." Ils lui présentèrent un denier
20 Egli domandò loro: «Questa immagine e l’iscrizione, di chi sono?».20 et il leur dit: "De qui est l'effigie que voici? Et l'inscription?" Ils disent:
21 Gli risposero: «Di Cesare». Allora disse loro: «Rendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quello che è di Dio».21 "De César." Alors il leur dit: "Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est àDieu."
22 A queste parole rimasero meravigliati, lo lasciarono e se ne andarono.
22 A ces mots ils furent tout surpris et, le laissant, ils s'en allèrent.
23 In quello stesso giorno vennero da lui alcuni sadducei – i quali dicono che non c’è risurrezione – e lo interrogarono:23 Ce jour-là, des Sadducéens, gens qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, s'approchèrent de luiet l'interrogèrent en disant:
24 «Maestro, Mosè disse: Se uno muore senza figli, suo fratello ne sposerà la moglie e darà una discendenza al proprio fratello.24 "Maître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans avoir d'enfants, son frère épousera la femme, sabelle-soeur, et suscitera une postérité à son frère.
25 Ora, c’erano tra noi sette fratelli; il primo, appena sposato, morì e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello.25 Or il y avait chez nous sept frères. Le premier se maria, puis mourut sans postérité, laissant safemme à son frère.
26 Così anche il secondo, e il terzo, fino al settimo.26 Pareillement le deuxième, puis le troisième, jusqu'au septième.
27 Alla fine, dopo tutti, morì la donna.27 Finalement, après eux tous, la femme mourut.
28 Alla risurrezione, dunque, di quale dei sette lei sarà moglie? Poiché tutti l’hanno avuta in moglie».28 A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'auront eue."
29 E Gesù rispose loro: «Vi ingannate, perché non conoscete le Scritture e neppure la potenza di Dio.29 Jésus leur répondit: "Vous êtes dans l'erreur, en ne connaissant ni les Ecritures ni la puissance deDieu.
30 Alla risurrezione infatti non si prende né moglie né marito, ma si è come angeli nel cielo.30 A la résurrection, en effet, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme des anges dans leciel.
31 Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto quello che vi è stato detto da Dio:31 Quant à ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu l'oracle dans lequel Dieu vousdit:
32 Io sono il Dio di Abramo, il Dio di Isacco e il Dio di Giacobbe? Non è il Dio dei morti, ma dei viventi!».32 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob? Ce n'est pas de morts mais devivants qu'il est le Dieu!"
33 La folla, udendo ciò, era stupita dal suo insegnamento.
33 Et les foules, qui avaient entendu, étaient frappées de son enseignement.
34 Allora i farisei, avendo udito che egli aveva chiuso la bocca ai sadducei, si riunirono insieme34 Apprenant qu'il avait fermé la bouche aux Sadducéens, les Pharisiens se réunirent en groupe,
35 e uno di loro, un dottore della Legge, lo interrogò per metterlo alla prova:35 et l'un d'eux lui demanda pour l'embarrasser:
36 «Maestro, nella Legge, qual è il grande comandamento?».36 "Maître, quel est le plus grand commandement de la Loi?"
37 Gli rispose: «Amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente.37 Jésus lui dit: "Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme et de tout tonesprit:
38 Questo è il grande e primo comandamento.38 voilà le plus grand et le premier commandement.
39 Il secondo poi è simile a quello: Amerai il tuo prossimo come te stesso.39 Le second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
40 Da questi due comandamenti dipendono tutta la Legge e i Profeti».
40 A ces deux commandements se rattache toute la Loi, ainsi que les Prophètes."
41 Mentre i farisei erano riuniti insieme, Gesù chiese loro:41 Comme les Pharisiens se trouvaient réunis, Jésus leur posa cette question:
42 «Che cosa pensate del Cristo? Di chi è figlio?». Gli risposero: «Di Davide».42 "Quelle est votre opinion au sujet du Christ? De qui est-il fils?" Ils lui disent: "De David" --
43 Disse loro: «Come mai allora Davide, mosso dallo Spirito, lo chiama Signore, dicendo:
43 "Comment donc, dit-il, David parlant sous l'inspiration l'appelle-t-il Seigneur quand il dit:
44 Disse il Signore al mio Signore:
Siedi alla mia destra
finché io ponga i tuoi nemici
sotto i tuoi piedi?
44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemisdessous tes pieds?
45 Se dunque Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?».45 Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?"
46 Nessuno era in grado di rispondergli e, da quel giorno, nessuno osò più interrogarlo.46 Nul ne fut capable de lui répondre un mot. Et à partir de ce jour personne n'osa plus l'interroger.