Siracide 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Egli ricerca la sapienza di tutti gli antichi e si dedica allo studio delle profezie. | 1 O sábio procura cuidadosamente a sabedoria de todos os antigos, e aplica-se ao estudo dos profetas. |
2 Conserva i detti degli uomini famosi e penetra le sottigliezze delle parabole, | 2 Guarda no coração as narrativas dos homens célebres, e penetra ao mesmo tempo nos mistérios das máximas. |
3 ricerca il senso recondito dei proverbi e si occupa degli enigmi delle parabole. | 3 Penetra nos segredos dos provérbios, e vive com o sentido oculto das parábolas. |
4 Svolge il suo compito fra i grandi, lo si vede tra i capi, viaggia in terre di popoli stranieri, sperimentando il bene e il male in mezzo agli uomini. | 4 Exerce o seu cargo no meio dos poderosos, e comparece perante aqueles que governam. |
5 Gli sta a cuore alzarsi di buon mattino per il Signore, che lo ha creato; davanti all’Altissimo fa la sua supplica, apre la sua bocca alla preghiera e implora per i suoi peccati. | 5 Viaja pela terra de povos estrangeiros, para reconhecer o que há do bem e do mal entre os homens. |
6 Se il Signore, che è grande, vorrà, egli sarà ricolmato di spirito d’intelligenza: come pioggia effonderà le parole della sua sapienza e nella preghiera renderà lode al Signore. | 6 Desde o alvorecer aplica o coração à vigília para se unir ao Senhor que o criou, e ora na presença do Altíssimo. |
7 Saprà orientare il suo consiglio e la sua scienza e riflettere sui segreti di Dio. | 7 Abre sua boca para orar, e pede perdão de seus pecados, |
8 Manifesterà la dottrina del suo insegnamento, si vanterà della legge dell’alleanza del Signore. | 8 pois se for da vontade do Senhor que é grande, ele o cumulará do espírito de inteligência. |
9 Molti loderanno la sua intelligenza, egli non sarà mai dimenticato; non scomparirà il suo ricordo, il suo nome vivrà di generazione in generazione. | 9 Então ele espargirá como uma chuva palavras de sabedoria, e louvará o Senhor em sua oração. |
10 I popoli parleranno della sua sapienza, l’assemblea proclamerà la sua lode. | 10 O Senhor orientará seus conselhos e seus ensinamentos, e ele meditará nos mistérios (divinos). |
11 Se vivrà a lungo, lascerà un nome più famoso di mille altri e quando morrà, avrà già fatto abbastanza per sé. | 11 Ensinará ele próprio o conhecimento de sua doutrina. Porá sua glória na lei da aliança do Senhor. |
12 Dopo aver riflettuto, parlerò ancora, sono pieno come la luna nel plenilunio. | 12 Muitos homens louvarão sua sabedoria: jamais cairá ela no esquecimento. |
13 Ascoltatemi, figli santi, e crescete come una rosa che germoglia presso un torrente. | 13 A sua memória não desaparecerá; seu nome será repetido de geração em geração. |
14 Come incenso spargete buon profumo, fate sbocciare fiori come il giglio, alzate la voce e cantate insieme, benedite il Signore per tutte le sue opere. | 14 As nações proclamarão sua sabedoria, a assembléia apregoará seu louvor. |
15 Magnificate il suo nome e proclamate la sua lode, con i canti delle labbra e con le cetre, e nella vostra acclamazione dite così: | 15 Enquanto viver, terá maior nome que mil outros, e, quando repousar, será feliz. |
16 Quanto sono belle tutte le opere del Signore! Ogni suo ordine si compirà a suo tempo! | 16 Refletirei ainda para contá-lo, pois estou cheio de um entusiasmo |
17 Non bisogna dire: «Che cos’è questo? Perché quello?». Tutto infatti sarà esaminato a suo tempo. Alla sua parola l’acqua si arresta come una massa, a un detto della sua bocca si aprono i serbatoi delle acque. | 17 que diz: Ouvi-me, rebentos divinos, desabrochai como uma roseira plantada à beira das águas; |
18 A un suo comando si realizza quanto egli vuole, e nessuno potrà sminuire la sua opera di salvezza. | 18 como o Líbano, espargi suave aroma, |
19 Le opere di ogni uomo sono davanti a lui, non è possibile nascondersi ai suoi occhi; | 19 dai flores como o lírio, exalai perfume e estendei graciosa folhagem. Cantai cânticos e bendizei o Senhor nas suas obras. |
20 egli guarda da un’eternità all’altra, nulla è straordinario davanti a lui. | 20 Dai ao seu nome magníficos elogios, glorificai-o com a voz de vossos lábios, com os cânticos de vossos lábios e a música das harpas. Direis assim à guisa de louvor: |
21 Non bisogna dire: «Che cos’è questo? Perché quello?». Tutto infatti è stato creato con uno scopo preciso. | 21 Todas as obras do Senhor são excelentes; |
22 La sua benedizione si diffonde come un fiume e come un diluvio inebria la terra. | 22 à sua voz conteve-se a água amontoada, a uma palavra de sua boca as águas ajuntaram-se como em reservatórios. |
23 Così i popoli erediteranno la sua ira, come trasformò le acque in deserto salato. | 23 À sua ordem, fez-se calmaria, e a salvação que ele dá não será mesquinha. |
24 Le sue vie sono diritte per i santi, ma per gli empi sono piene d’inciampi. | 24 São-lhe apresentadas as ações de todos os viventes, nada é oculto aos seus olhos. |
25 Per i buoni i beni furono creati sin da principio, allo stesso modo i mali per i peccatori. | 25 Seu olhar abrange de um século a outro: nada é maravilhoso para ele. |
26 Le cose di prima necessità per la vita dell’uomo sono: acqua, fuoco, ferro, sale, farina di frumento, latte, miele, succo di uva, olio e vestito. | 26 Não se deve dizer: O que é isso, o que é aquilo? Pois todas as coisas serão examinadas a seu tempo. |
27 Tutte queste cose sono un bene per i buoni, allo stesso modo si volgono in male per i peccatori. | 27 A bênção dele é como um rio que transborda; |
28 Ci sono venti creati per castigare e nella loro furia rafforzano i loro flagelli; quando verrà la fine, scateneranno violenza e placheranno lo sdegno del loro creatore. | 28 como o dilúvio inundou a terra inteira, assim a sua cólera será a sorte dos povos que não o procuram. |
29 Fuoco, grandine, fame e morte sono tutte cose create per il castigo. | 29 Assim como ele transformou as águas em aridez e ressecou a terra, e o seu comportamento é determinado pelo deles, assim, em sua ira, seu comportamento é motivo de queda para os pecadores. |
30 Denti delle fiere, scorpioni, vipere e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi. | 30 Assim como os bens, desde o princípio, foram criados para os bons, assim os bens e os males o foram para os maus. |
31 Si rallegrano quando lui li comanda, stanno pronti sulla terra secondo il bisogno e al momento opportuno non trasgrediscono la sua parola. | 31 As coisas mais necessárias à vida do homem são: a água, o fogo, o ferro, o sal, o leite, o pão da flor de farinha, o mel, a uva, o azeite e o vestuário: |
32 Di questo ero convinto fin dal principio, vi ho riflettuto e l’ho messo per iscritto: | 32 todas essas coisas são bens para os fiéis, mas tornam-se males para os ímpios e os pecadores. |
33 «Le opere del Signore sono tutte buone; egli provvederà a ogni necessità a suo tempo». | 33 Há espíritos que foram criados para a vingança: aumentaram seus tormentos pelo seu furor. |
34 Non bisogna dire: «Questo è peggiore di quello». Tutto infatti al tempo giusto sarà riconosciuto buono. | 34 No tempo do extermínio manifestarão sua força, e apaziguarão a fúria daquele que os criou. |
35 E ora cantate inni con tutto il cuore e con la bocca, e benedite il nome del Signore. | 35 Fogo, granizo, fome e morte, tudo isso foi criado para a vingança, |
36 como também os dentes dos animais, os escorpiões, as serpentes, e a espada vingadora destinada ao extermínio dos ímpios. | |
37 Todas essas coisas se regozijam com as ordens do Senhor, e mantêm-se prontas sobre a terra para servir oportunamente, e, chegando o tempo, não omitirão uma só de suas palavras. | |
38 Por isso, desde o princípio estou firme em minhas idéias; refleti e as escrevi. | |
39 Todas as obras do Senhor são boas; ele põe cada coisa em prática quando chega o tempo. | |
40 Não há razão para dizer: Isto é pior do que aquilo, porque todas as coisas serão achadas boas a seu tempo. | |
41 E agora, de todo o coração e com a boca, cantai e bendizei o nome do Senhor! |