Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Egli ricerca la sapienza di tutti gli antichi
e si dedica allo studio delle profezie.
1 But he that giveth his mind to the law of the most High, and is occupied in the meditation thereof, will seek out the wisdom of all the ancient, and be occupied in prophecies.
2 Conserva i detti degli uomini famosi
e penetra le sottigliezze delle parabole,
2 He will keep the sayings of the renowned men: and where subtil parables are, he will be there also.
3 ricerca il senso recondito dei proverbi
e si occupa degli enigmi delle parabole.
3 He will seek out the secrets of grave sentences, and be conversant in dark parables.
4 Svolge il suo compito fra i grandi,
lo si vede tra i capi,
viaggia in terre di popoli stranieri,
sperimentando il bene e il male in mezzo agli uomini.
4 He shall serve among great men, and appear before princes: he will travel through strange countries; for he hath tried the good and the evil among men.
5 Gli sta a cuore alzarsi di buon mattino
per il Signore, che lo ha creato;
davanti all’Altissimo fa la sua supplica,
apre la sua bocca alla preghiera
e implora per i suoi peccati.
5 He will give his heart to resort early to the Lord that made him, and will pray before the most High, and will open his mouth in prayer, and make supplication for his sins.
6 Se il Signore, che è grande, vorrà,
egli sarà ricolmato di spirito d’intelligenza:
come pioggia effonderà le parole della sua sapienza
e nella preghiera renderà lode al Signore.
6 When the great Lord will, he shall be filled with the spirit of understanding: he shall pour out wise sentences, and give thanks unto the Lord in his prayer.
7 Saprà orientare il suo consiglio e la sua scienza
e riflettere sui segreti di Dio.
7 He shall direct his counsel and knowledge, and in his secrets shall he meditate.
8 Manifesterà la dottrina del suo insegnamento,
si vanterà della legge dell’alleanza del Signore.
8 He shall shew forth that which he hath learned, and shall glory in the law of the covenant of the Lord.
9 Molti loderanno la sua intelligenza,
egli non sarà mai dimenticato;
non scomparirà il suo ricordo,
il suo nome vivrà di generazione in generazione.
9 Many shall commend his understanding; and so long as the world endureth, it shall not be blotted out; his memorial shall not depart away, and his name shall live from generation to generation.
10 I popoli parleranno della sua sapienza,
l’assemblea proclamerà la sua lode.
10 Nations shall shew forth his wisdom, and the congregation shall declare his praise.
11 Se vivrà a lungo, lascerà un nome più famoso di mille altri
e quando morrà, avrà già fatto abbastanza per sé.
11 If he die, he shall leave a greater name than a thousand: and if he live, he shall increase it.
12 Dopo aver riflettuto, parlerò ancora,
sono pieno come la luna nel plenilunio.
12 Yet have I more to say, which I have thought upon; for I am filled as the moon at the full.
13 Ascoltatemi, figli santi, e crescete
come una rosa che germoglia presso un torrente.
13 Hearken unto me, ye holy children, and bud forth as a rose growing by the brook of the field:
14 Come incenso spargete buon profumo,
fate sbocciare fiori come il giglio,
alzate la voce e cantate insieme,
benedite il Signore per tutte le sue opere.
14 And give ye a sweet savour as frankincense, and flourish as a lily, send forth a smell, and sing a song of praise, bless the Lord in all his works.
15 Magnificate il suo nome
e proclamate la sua lode,
con i canti delle labbra e con le cetre,
e nella vostra acclamazione dite così:
15 Magnify his name, and shew forth his praise with the songs of your lips, and with harps, and in praising him ye shall say after this manner:
16 Quanto sono belle tutte le opere del Signore!
Ogni suo ordine si compirà a suo tempo!
16 All the works of the Lord are exceeding good, and whatsoever he commandeth shall be accomplished in due season.
17 Non bisogna dire: «Che cos’è questo? Perché quello?».
Tutto infatti sarà esaminato a suo tempo.
Alla sua parola l’acqua si arresta come una massa,
a un detto della sua bocca si aprono i serbatoi delle acque.
17 And none may say, What is this? wherefore is that? for at time convenient they shall all be sought out: at his commandment the waters stood as an heap, and at the words of his mouth the receptacles of waters.
18 A un suo comando si realizza quanto egli vuole,
e nessuno potrà sminuire la sua opera di salvezza.
18 At his commandment is done whatsoever pleaseth him; and none can hinder, when he will save.
19 Le opere di ogni uomo sono davanti a lui,
non è possibile nascondersi ai suoi occhi;
19 The works of all flesh are before him, and nothing can be hid from his eyes.
20 egli guarda da un’eternità all’altra,
nulla è straordinario davanti a lui.
20 He seeth from everlasting to everlasting; and there is nothing wonderful before him.
21 Non bisogna dire: «Che cos’è questo? Perché quello?».
Tutto infatti è stato creato con uno scopo preciso.
21 A man need not to say, What is this? wherefore is that? for he hath made all things for their uses.
22 La sua benedizione si diffonde come un fiume
e come un diluvio inebria la terra.
22 His blessing covered the dry land as a river, and watered it as a flood.
23 Così i popoli erediteranno la sua ira,
come trasformò le acque in deserto salato.
23 As he hath turned the waters into saltness: so shall the heathen inherit his wrath.
24 Le sue vie sono diritte per i santi,
ma per gli empi sono piene d’inciampi.
24 As his ways are plain unto the holy; so are they stumblingblocks unto the wicked.
25 Per i buoni i beni furono creati sin da principio,
allo stesso modo i mali per i peccatori.
25 For the good are good things created from the beginning: so evil things for sinners.
26 Le cose di prima necessità per la vita dell’uomo sono:
acqua, fuoco, ferro, sale,
farina di frumento, latte, miele,
succo di uva, olio e vestito.
26 The principal things for the whole use of man's life are water, fire, iron, and salt, flour of wheat, honey, milk, and the blood of the grape, and oil, and clothing.
27 Tutte queste cose sono un bene per i buoni,
allo stesso modo si volgono in male per i peccatori.
27 All these things are for good to the godly: so to the sinners they are turned into evil.
28 Ci sono venti creati per castigare
e nella loro furia rafforzano i loro flagelli;
quando verrà la fine, scateneranno violenza
e placheranno lo sdegno del loro creatore.
28 There be spirits that are created for vengeance, which in their fury lay on sore strokes; in the time of destruction they pour out their force, and appease the wrath of him that made them.
29 Fuoco, grandine, fame e morte
sono tutte cose create per il castigo.
29 Fire, and hail, and famine, and death, all these were created for vengeance;
30 Denti delle fiere, scorpioni, vipere
e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi.
30 Teeth of wild beasts, and scorpions, serpents, and the sword punishing the wicked to destruction.
31 Si rallegrano quando lui li comanda,
stanno pronti sulla terra secondo il bisogno
e al momento opportuno non trasgrediscono la sua parola.
31 They shall rejoice in his commandment, and they shall be ready upon earth, when need is; and when their time is come, they shall not transgress his word.
32 Di questo ero convinto fin dal principio,
vi ho riflettuto e l’ho messo per iscritto:
32 Therefore from the beginning I was resolved, and thought upon these things, and have left them in writing.
33 «Le opere del Signore sono tutte buone;
egli provvederà a ogni necessità a suo tempo».
33 All the works of the Lord are good: and he will give every needful thing in due season.
34 Non bisogna dire: «Questo è peggiore di quello».
Tutto infatti al tempo giusto sarà riconosciuto buono.
34 So that a man cannot say, This is worse than that: for in time they shall all be well approved.
35 E ora cantate inni con tutto il cuore e con la bocca,
e benedite il nome del Signore.
35 And therefore praise ye the Lord with the whole heart and mouth, and bless the name of the Lord.