Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Egli ricerca la sapienza di tutti gli antichi
e si dedica allo studio delle profezie.
1 Die Weisheit aller Vorfahren ergründet er
und beschäftigt sich mit den Weissagungen;
2 Conserva i detti degli uomini famosi
e penetra le sottigliezze delle parabole,
2 er achtet auf die Reden berühmter Männer
und in die Tiefen der Sinnsprüche dringt er ein.
3 ricerca il senso recondito dei proverbi
e si occupa degli enigmi delle parabole.
3 Er erforscht den verborgenen Sinn der Gleichnisse
und verweilt über den Rätseln der Sinnsprüche.
4 Svolge il suo compito fra i grandi,
lo si vede tra i capi,
viaggia in terre di popoli stranieri,
sperimentando il bene e il male in mezzo agli uomini.
4 Im Kreis der Großen tut er Dienst
und erscheint vor den Fürsten; er bereist das Land fremder Völker,
erfährt Gutes und Böses unter den Menschen;
5 Gli sta a cuore alzarsi di buon mattino
per il Signore, che lo ha creato;
davanti all’Altissimo fa la sua supplica,
apre la sua bocca alla preghiera
e implora per i suoi peccati.
5 er richtet seinen Sinn darauf,
den Herrn, seinen Schöpfer, zu suchen,
und betet zum Höchsten;er öffnet seinen Mund zum Gebet
und fleht wegen seiner Sünden.
6 Se il Signore, che è grande, vorrà,
egli sarà ricolmato di spirito d’intelligenza:
come pioggia effonderà le parole della sua sapienza
e nella preghiera renderà lode al Signore.
6 Wenn Gott, der Höchste, es will,
wird er mit dem Geist der Einsicht erfüllt: Er bringt eigene Weisheitsworte hervor
und im Gebet preist er den Herrn.
7 Saprà orientare il suo consiglio e la sua scienza
e riflettere sui segreti di Dio.
7 Er versteht sich auf Rat und Erkenntnis
und erforscht die Geheimnisse;
8 Manifesterà la dottrina del suo insegnamento,
si vanterà della legge dell’alleanza del Signore.
8 er trägt verständige Lehre vor
und das Gesetz des Herrn ist sein Ruhm.
9 Molti loderanno la sua intelligenza,
egli non sarà mai dimenticato;
non scomparirà il suo ricordo,
il suo nome vivrà di generazione in generazione.
9 Viele loben seine Einsicht;
sie wird niemals vergehen. Sein Andenken wird nicht schwinden,
sein Name lebt fort bis in ferne Geschlechter.
10 I popoli parleranno della sua sapienza,
l’assemblea proclamerà la sua lode.
10 Von seiner Weisheit erzählt die Gemeinde,
sein Lob verkündet das versammelte Volk.
11 Se vivrà a lungo, lascerà un nome più famoso di mille altri
e quando morrà, avrà già fatto abbastanza per sé.
11 Solange er lebt, wird er mehr gelobt als tausend andere;
geht er zur Ruhe ein, genügt ihm sein Nachruhm.
12 Dopo aver riflettuto, parlerò ancora,
sono pieno come la luna nel plenilunio.
12 Weiterhin will ich mit Überlegung reden;
denn ich bin angefüllt wie der volle Mond.
13 Ascoltatemi, figli santi, e crescete
come una rosa che germoglia presso un torrente.
13 Hört mich, ihr frommen Söhne, und ihr werdet gedeihen
wie die Zeder, die am Wasserlauf wächst.
14 Come incenso spargete buon profumo,
fate sbocciare fiori come il giglio,
alzate la voce e cantate insieme,
benedite il Signore per tutte le sue opere.
14 Ihr werdet Duft verströmen wie der Weihrauch,
ihr werdet Blüten treiben wie die Lilie. Erhebt die Stimme und singt im Chor,
preist den Herrn für all seine Werke!
15 Magnificate il suo nome
e proclamate la sua lode,
con i canti delle labbra e con le cetre,
e nella vostra acclamazione dite così:
15 Verherrlicht seinen Namen,
feiert ihn mit Lobgesang,
mit Liedern zu Harfe und Saitenspiel! Sprecht unter lautem Jubel:
16 Quanto sono belle tutte le opere del Signore!
Ogni suo ordine si compirà a suo tempo!
16 Alle Werke Gottes sind gut,
sie genügen zur rechten Zeit für jeden Bedarf.
17 Non bisogna dire: «Che cos’è questo? Perché quello?».
Tutto infatti sarà esaminato a suo tempo.
Alla sua parola l’acqua si arresta come una massa,
a un detto della sua bocca si aprono i serbatoi delle acque.
17 Durch sein Wort stellt er das Meer hin wie einen Wall,
durch den Befehl seines Mundes seinen Wasserspeicher.
18 A un suo comando si realizza quanto egli vuole,
e nessuno potrà sminuire la sua opera di salvezza.
18 Was er will, geschieht ohne Verzug,
kein Hindernis gibt es für seine Hilfe.
19 Le opere di ogni uomo sono davanti a lui,
non è possibile nascondersi ai suoi occhi;
19 Das Tun aller Menschen liegt vor ihm,
nichts ist verborgen vor seinen Augen.
20 egli guarda da un’eternità all’altra,
nulla è straordinario davanti a lui.
20 Von Ewigkeit zu Ewigkeit blickt er hernieder.
Gibt es eine Grenze für seine Hilfe? Nichts ist klein und gering bei ihm,
nichts ist für ihn zu unbegreiflich und zu schwer.
21 Non bisogna dire: «Che cos’è questo? Perché quello?».
Tutto infatti è stato creato con uno scopo preciso.
21 Man sage nicht: Wozu dies, wozu das?
Denn alles ist für seinen besonderen Zweck bestimmt. Man sage nicht: Dies ist schlechter als das.
Denn alles ist zu seiner Zeit von Wert.
22 La sua benedizione si diffonde come un fiume
e come un diluvio inebria la terra.
22 Sein Segen strömt über wie der Nil,
wie der Eufrat tränkt er den Erdkreis.
23 Così i popoli erediteranno la sua ira,
come trasformò le acque in deserto salato.
23 So hat auch sein Zorn ganze Völker vertrieben,
er hat wasserreiches Land zur Salzwüste gemacht.
24 Le sue vie sono diritte per i santi,
ma per gli empi sono piene d’inciampi.
24 Seine Pfade sind für die Rechtschaffenden eben,
wie sie für die Verbrecher unwegsam sind.
25 Per i buoni i beni furono creati sin da principio,
allo stesso modo i mali per i peccatori.
25 Von Anbeginn hat er Gutes den Guten zugeteilt,
doch den Schlechten Gutes und Schlechtes.
26 Le cose di prima necessità per la vita dell’uomo sono:
acqua, fuoco, ferro, sale,
farina di frumento, latte, miele,
succo di uva, olio e vestito.
26 Das Nötigste im Leben des Menschen sind:
Wasser, Feuer, Eisen und Salz,
kräftiger Weizen, Milch und Honig,
Blut der Trauben, Öl und Kleidung.
27 Tutte queste cose sono un bene per i buoni,
allo stesso modo si volgono in male per i peccatori.
27 All dies dient den Guten zum Guten,
doch für die Schlechten verwandelt es sich in Schlechtes.
28 Ci sono venti creati per castigare
e nella loro furia rafforzano i loro flagelli;
quando verrà la fine, scateneranno violenza
e placheranno lo sdegno del loro creatore.
28 Es gibt Winde, die für das Gericht geschaffen sind
und durch ihr Wüten Berge versetzen. Ihre Kraft schütten sie aus zur Zeit des Verderbens
und stillen den Zorn ihres Schöpfers.
29 Fuoco, grandine, fame e morte
sono tutte cose create per il castigo.
29 Feuer und Hagel, Hunger und Pest,
auch sie sind für das Gericht erschaffen,
30 Denti delle fiere, scorpioni, vipere
e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi.
30 reißende Tiere, Skorpion und Natter,
rächendes Schwert zur Vernichtung der Frevler:Alle diese Dinge sind zu ihrem Zweck erschaffen,
sie sind im Speicher aufbewahrt
und zu ihrer Zeit werden sie losgelassen.
31 Si rallegrano quando lui li comanda,
stanno pronti sulla terra secondo il bisogno
e al momento opportuno non trasgrediscono la sua parola.
31 Wenn er ihnen befiehlt, jauchzen sie auf,
sie erfüllen ihren Auftrag,
ohne seinem Wort zu widerstreben.
32 Di questo ero convinto fin dal principio,
vi ho riflettuto e l’ho messo per iscritto:
32 Darum stand es bei mir von Anfang an fest,
ich bedachte es und lege es schriftlich nieder:
33 «Le opere del Signore sono tutte buone;
egli provvederà a ogni necessità a suo tempo».
33 Alle Werke Gottes sind gut,
sie genügen zur rechten Zeit für jeden Bedarf.
34 Non bisogna dire: «Questo è peggiore di quello».
Tutto infatti al tempo giusto sarà riconosciuto buono.
34 Man sage nicht: Dies ist schlechter als das.
Denn alles ist zu seiner Zeit von Wert.
35 E ora cantate inni con tutto il cuore e con la bocca,
e benedite il nome del Signore.
35 Nun jubelt von ganzem Herzen
und preist den Namen des Heiligen!