Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Egli ricerca la sapienza di tutti gli antichi
e si dedica allo studio delle profezie.
1 The wise men will seek out the wisdom of all the ancients, and will be occupied in the prophets.
2 Conserva i detti degli uomini famosi
e penetra le sottigliezze delle parabole,
2 He will keep the sayings of renowned men, and will enter withal into the subtilties of parables.
3 ricerca il senso recondito dei proverbi
e si occupa degli enigmi delle parabole.
3 He will search out the hidden meanings of proverbs, and will be conversant in the secrets of parables.
4 Svolge il suo compito fra i grandi,
lo si vede tra i capi,
viaggia in terre di popoli stranieri,
sperimentando il bene e il male in mezzo agli uomini.
4 He shall serve among great men, and: appear before the governor.
5 Gli sta a cuore alzarsi di buon mattino
per il Signore, che lo ha creato;
davanti all’Altissimo fa la sua supplica,
apre la sua bocca alla preghiera
e implora per i suoi peccati.
5 He shall pass into strange countries: for he shall try good and evil among men.
6 Se il Signore, che è grande, vorrà,
egli sarà ricolmato di spirito d’intelligenza:
come pioggia effonderà le parole della sua sapienza
e nella preghiera renderà lode al Signore.
6 He will give his heart to resort early to the Lord that made him, and he will pray in the sight of the most High.
7 Saprà orientare il suo consiglio e la sua scienza
e riflettere sui segreti di Dio.
7 He will open his mouth in prayer, and will make supplication for his sins.
8 Manifesterà la dottrina del suo insegnamento,
si vanterà della legge dell’alleanza del Signore.
8 For if it shall please the great Lord, he will fill him with the spirit of understanding:
9 Molti loderanno la sua intelligenza,
egli non sarà mai dimenticato;
non scomparirà il suo ricordo,
il suo nome vivrà di generazione in generazione.
9 And he will pour forth the words of his wisdom as showers, and in his prayer he will confess to the Lord.
10 I popoli parleranno della sua sapienza,
l’assemblea proclamerà la sua lode.
10 And he shall direct his counsel, and his knowledge, and in his secrets shall he meditate.
11 Se vivrà a lungo, lascerà un nome più famoso di mille altri
e quando morrà, avrà già fatto abbastanza per sé.
11 He shall shew forth the discipline he hath learned, and shall glory in the law of the covenant of the Lord.
12 Dopo aver riflettuto, parlerò ancora,
sono pieno come la luna nel plenilunio.
12 Many shall praise his wisdom, and it shall never be forgotten.
13 Ascoltatemi, figli santi, e crescete
come una rosa che germoglia presso un torrente.
13 The memory of him shall not depart away, and his name shall be in request from generation to generation.
14 Come incenso spargete buon profumo,
fate sbocciare fiori come il giglio,
alzate la voce e cantate insieme,
benedite il Signore per tutte le sue opere.
14 Nations shall declare his wisdom, and the church shall shew forth his praise.
15 Magnificate il suo nome
e proclamate la sua lode,
con i canti delle labbra e con le cetre,
e nella vostra acclamazione dite così:
15 If he continue, he shall leave a name above a thousand: and if he rest, it shall be to his advantage.
16 Quanto sono belle tutte le opere del Signore!
Ogni suo ordine si compirà a suo tempo!
16 I will yet meditate that I may declare: for I am filled as with a holy transport.
17 Non bisogna dire: «Che cos’è questo? Perché quello?».
Tutto infatti sarà esaminato a suo tempo.
Alla sua parola l’acqua si arresta come una massa,
a un detto della sua bocca si aprono i serbatoi delle acque.
17 By a voice he saith: Hear me, ye divine offspring, and bud forth as the rose planted by the brooks of waters.
18 A un suo comando si realizza quanto egli vuole,
e nessuno potrà sminuire la sua opera di salvezza.
18 Give ye a sweet odour as frankincense.
19 Le opere di ogni uomo sono davanti a lui,
non è possibile nascondersi ai suoi occhi;
19 Send forth flowers, as the lily, and yield a smell, and bring forth leaves in grace, and praise with canticles, and bless the Lord in his works.
20 egli guarda da un’eternità all’altra,
nulla è straordinario davanti a lui.
20 Magnify his name, and give glory to him with the voice of your lips, and with the canticles of your mouths, and with harps, and in praising him, you shall say in this manner:
21 Non bisogna dire: «Che cos’è questo? Perché quello?».
Tutto infatti è stato creato con uno scopo preciso.
21 All the works of the Lord are exceeding good.
22 La sua benedizione si diffonde come un fiume
e come un diluvio inebria la terra.
22 At his word the waters stood as a heap: and at the words of his mouth the receptacles of waters:
23 Così i popoli erediteranno la sua ira,
come trasformò le acque in deserto salato.
23 For at his commandment favour is shewn, and there is no diminishing of his salvation.
24 Le sue vie sono diritte per i santi,
ma per gli empi sono piene d’inciampi.
24 The works of all flesh are before him, and there is nothing hid from his eyes.
25 Per i buoni i beni furono creati sin da principio,
allo stesso modo i mali per i peccatori.
25 He seeth from eternity to eternity, and there is nothing wonderful before him.
26 Le cose di prima necessità per la vita dell’uomo sono:
acqua, fuoco, ferro, sale,
farina di frumento, latte, miele,
succo di uva, olio e vestito.
26 There is no saying: What is this, or what is that? for all things shall be sought in their time.
27 Tutte queste cose sono un bene per i buoni,
allo stesso modo si volgono in male per i peccatori.
27 His blessing hath overflowed like a river.
28 Ci sono venti creati per castigare
e nella loro furia rafforzano i loro flagelli;
quando verrà la fine, scateneranno violenza
e placheranno lo sdegno del loro creatore.
28 And as a flood hath watered the earth; so shall his wrath inherit the nations, that have not sought after him:
29 Fuoco, grandine, fame e morte
sono tutte cose create per il castigo.
29 Even as he turned the waters into a dry land, and the earth was made dry: and his ways were made plain for their journey: so to sinners they are stumblingblocks in his wrath.
30 Denti delle fiere, scorpioni, vipere
e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi.
30 Good things were created for the good from the beginning, so for the wicked, good and evil things.
31 Si rallegrano quando lui li comanda,
stanno pronti sulla terra secondo il bisogno
e al momento opportuno non trasgrediscono la sua parola.
31 The principal things necessary for the life of men, are water, fire, and iron, salt, milk, and bread of flour, and honey, and the cluster of the grape, and oil, and clothing.
32 Di questo ero convinto fin dal principio,
vi ho riflettuto e l’ho messo per iscritto:
32 All these things shall be for good to the holy, so to the sinners and the ungodly they shall be turned into evil.
33 «Le opere del Signore sono tutte buone;
egli provvederà a ogni necessità a suo tempo».
33 There are spirits that are created for vengeance, and in their fury they lay on grievous torments.
34 Non bisogna dire: «Questo è peggiore di quello».
Tutto infatti al tempo giusto sarà riconosciuto buono.
34 In the time of destruction they shall pour out their force: and they shall appease the wrath of him that made them.
35 E ora cantate inni con tutto il cuore e con la bocca,
e benedite il nome del Signore.
35 Fire, hail, famine, and death, all these were created for vengeance.
36 The teeth of beasts, and scorpions, and serpents, and the sword taking vengeance upon the ungodly unto destruction.
37 In his commandments they shall feast, and they shall be ready upon earth when need is, and when their time is come they shall not transgress his word.
38 Therefore from the beginning I was resolved, and I have meditated, and thought on these things and left them in writing.
39 All the works of the Lord are good, and he will furnish every work in due time.
40 It is not to be said: This is worse than that: for all shall be well approved in their time.
41 Now therefore with the whole heart and mouth praise ye him, and bless the name of the Lord.