Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 2


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Figlio, se ti presenti per servire il Signore,
prepàrati alla tentazione.
1 Mon fils, si tu t’es décidé à servir le Seigneur, prépare-toi à l’épreuve!
2 Abbi un cuore retto e sii costante,
non ti smarrire nel tempo della prova.
2 Garde un cœur droit et sois résolu, ne te démonte pas quand viennent les difficultés.
3 Stai unito a lui senza separartene,
perché tu sia esaltato nei tuoi ultimi giorni.
3 Attache-toi au Seigneur, ne t’écarte pas de lui; si tu fais ainsi, tu arriveras à bon port à la fin de tes jours.
4 Accetta quanto ti capita
e sii paziente nelle vicende dolorose,
4 Accepte tout ce qui t’arrive et sois patient quand tu te retrouves à terre.
5 perché l’oro si prova con il fuoco
e gli uomini ben accetti nel crogiuolo del dolore.
Nelle malattie e nella povertà confida in lui.
5 Car on purifie l’or par le feu, et de même ceux qui plaisent à Dieu passent par le creuset de l’humiliation.
6 Affìdati a lui ed egli ti aiuterà,
raddrizza le tue vie e spera in lui.
6 Aie confiance en lui et il prendra soin de toi; suis le droit chemin et espère en lui.
7 Voi che temete il Signore, aspettate la sua misericordia
e non deviate, per non cadere.
7 Vous qui craignez le Seigneur, attendez sa miséricorde; ne vous détournez pas de lui: vous tomberiez.
8 Voi che temete il Signore, confidate in lui,
e la vostra ricompensa non verrà meno.
8 Vous qui craignez le Seigneur, ayez confiance en lui: vous ne perdrez pas votre récompense.
9 Voi che temete il Signore, sperate nei suoi benefici,
nella felicità eterna e nella misericordia,
poiché la sua ricompensa è un dono eterno e gioioso.
9 Vous qui craignez le Seigneur, attendez-vous à recevoir tout ce qui vaut la peine: espérez miséricorde et joie éternelle.
10 Considerate le generazioni passate e riflettete:
chi ha confidato nel Signore ed è rimasto deluso?
O chi ha perseverato nel suo timore e fu abbandonato?
O chi lo ha invocato e da lui è stato trascurato?
10 Rappelez-vous ce qui est arrivé à vos ancêtres: qui a mis sa confiance dans le Seigneur et s’en est repenti? Qui a persévéré dans sa crainte et a été abandonné? Qui a fait appel à lui et n’a pas été écouté?
11 Perché il Signore è clemente e misericordioso,
perdona i peccati e salva al momento della tribolazione.
11 Car le Seigneur est tendresse et miséricorde; il pardonne nos péchés et nous sauve au temps de la détresse.
12 Guai ai cuori pavidi e alle mani indolenti
e al peccatore che cammina su due strade!
12 Malheur aux lâches qui laissent tomber leurs bras, malheur au pécheur qui se refuse à choisir!
13 Guai al cuore indolente che non ha fede,
perché non avrà protezione.
13 Malheur aux lâches qui n’ont pas confiance! pour cette raison ils ne seront pas protégés.
14 Guai a voi che avete perduto la perseveranza:
che cosa farete quando il Signore verrà a visitarvi?
14 Malheur à vous qui n’avez pas persévéré: que ferez-vous quand le Seigneur vous demandera des comptes?
15 Quelli che temono il Signore non disobbediscono alle sue parole,
quelli che lo amano seguono le sue vie.
15 Ceux qui craignent le Seigneur ne désobéissent pas à ses commandements; ceux qui sont fidèles à l’aimer marchent sur ses chemins.
16 Quelli che temono il Signore cercano di piacergli,
quelli che lo amano si saziano della legge.
16 Ceux qui craignent le Seigneur cherchent à lui plaire; ceux qui l’aiment se nourrissent de sa loi.
17 Quelli che temono il Signore tengono pronti i loro cuori
e si umiliano al suo cospetto.
17 Ceux qui craignent le Seigneur gardent leur cœur disponible; ils s’humilient devant lui et disent:
18 «Gettiamoci nelle mani del Signore
e non in quelle degli uomini;
poiché come è la sua grandezza,
così è anche la sua misericordia».
18 “Tombons entre les mains du Seigneur plutôt qu’entre les mains des hommes, car sa miséricorde n’est pas moindre que sa puissance!”