Siracide 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 La sapienza dell’umile gli farà tenere alta la testa e lo farà sedere tra i grandi. | 1 Wisdom enables the poor to stand erect, and gives to the poor a place with the great. |
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non detestare un uomo per il suo aspetto. | 2 Do not praise anyone for good looks, nor dislike anyone for mere appearance. |
3 L’ape è piccola tra gli esseri alati, ma il suo prodotto è il migliore fra le cose dolci. | 3 Smal among winged creatures is the bee but her produce is the sweetest of the sweet. |
4 Non ti vantare per le vesti che indossi e non insuperbirti nel giorno della gloria, perché stupende sono le opere del Signore, eppure esse sono nascoste agli uomini. | 4 Do not grow proud when people honour you; for the works of the Lord are wonderful but hidden fromhuman beings. |
5 Molti sovrani sedettero sulla polvere, mentre uno sconosciuto cinse il loro diadema. | 5 Many monarchs have been made to sit on the ground, and the person nobody thought of has worn thecrown. |
6 Molti potenti furono grandemente disonorati e uomini illustri furono consegnati al potere altrui. | 6 Many influential people have been utterly disgraced, and prominent people have fal en into the power ofothers. |
7 Non biasimare prima di avere indagato, prima rifletti e poi condanna. | 7 Do not find fault before making thorough enquiry; first reflect, then give a reprimand. |
8 Non rispondere prima di aver ascoltato, e non interrompere il discorso di un altro. | 8 Listen before you answer, and do not interrupt a speech before it is finished. |
9 Per una cosa di cui non hai bisogno, non litigare, e non immischiarti nella lite dei peccatori. | 9 Do not wrangle about something that does not concern you, do not interfere in the quarrels of sinners. |
10 Figlio, le tue attività non riguardino troppe cose: se le moltiplichi, non sarai esente da colpa; se insegui una cosa, non l’afferrerai, e anche se fuggi, non ti metterai in salvo. | 10 My child, do not take on a great amount of business; if you multiply your interests, you are bound to suffer for it; hurry as fast as you can, yet you wil never arrive, nor wil you escape by running away. |
11 C’è chi fatica, si affanna e si stanca, eppure resta sempre più indietro. | 11 Some people work very hard at top speed, only to find themselves fal ing further behind. |
12 C’è chi è debole e ha bisogno di soccorso, chi è privo di forza e ricco di miseria, ma gli occhi del Signore lo guardano con benevolenza, lo sollevano dalla sua povertà | 12 Or there is the slow kind of person, needing help, poor in possessions and rich in poverty; and theLord turns a favourable eye on him, lifts him out of his wretched condition, |
13 e gli fanno alzare la testa, sì che molti ne restano stupiti. | 13 and enables him to hold his head high, thus causing general astonishment. |
14 Bene e male, vita e morte, povertà e ricchezza provengono dal Signore. | 14 Good and bad, life and death, poverty and wealth, al come from the Lord. |
15 Sapienza, scienza e conoscenza della legge vengono dal Signore; l’amore e la pratica delle opere buone provengono da lui. | 15 |
16 Errore e tenebre sono creati per i peccatori; quanti si vantano del male, il male li accompagna nella vecchiaia. | 16 |
17 Il dono del Signore è assicurato ai suoi fedeli e la sua benevolenza li guida sempre sulla retta via. | 17 To the devout the Lord's gift remains constant, and his favour will be there to lead them for ever. |
18 C’è chi diventa ricco perché sempre attento a risparmiare, ed ecco la parte della sua ricompensa: | 18 Others grow rich by pinching and scraping, and here is the reward they receive for it: |
19 mentre dice: «Ho trovato riposo, ora mi ciberò dei miei beni», non sa quanto tempo ancora trascorrerà: lascerà tutto ad altri e morirà. | 19 although they say, 'Now I can sit back and enjoy the benefit of what I have got,' they do not know howlong this wil last; they will have to leave their goods to others and die. |
20 Persevera nel tuo impegno e dèdicati a esso, invecchia compiendo il tuo lavoro. | 20 Stick to your job, work hard at it and grow old at your work. |
21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e sii costante nella tua fatica, perché è facile agli occhi del Signore arricchire un povero all’improvviso. | 21 Do not admire the achievements of sinners, trust the Lord and mind your own business; since it is atrifle in the eyes of the Lord, in a moment, suddenly to make the poor rich. |
22 La benedizione del Signore è la ricompensa del giusto; all’improvviso fiorirà la sua speranza. | 22 The blessing of the Lord is the reward of the devout, in a moment God brings his blessing to flower. |
23 Non dire: «Di che cosa ho bisogno e di quali beni disporrò d’ora innanzi?». | 23 Do not say, 'What are my needs, how much shal I have in the future?' |
24 Non dire: «Ho quanto mi occorre; che cosa potrà ormai capitarmi di male?». | 24 And do not say, 'I am self-sufficient, what disaster can affect me now?' |
25 Nel tempo della prosperità si dimentica la sventura e nel tempo della sventura non si ricorda la prosperità. | 25 In prosperous times, disasters are forgotten and in times of disaster, no one remembers prosperity. |
26 È facile per il Signore nel giorno della morte rendere all’uomo secondo la sua condotta. | 26 Yet it is a trifle for the Lord on the day someone dies to repay him as his conduct deserves. |
27 L’infelicità di un’ora fa dimenticare il benessere; alla morte di un uomo si rivelano le sue opere. | 27 A moment's adversity, and pleasures are forgotten; in a person's last hour his deeds wil standrevealed. |
28 Prima della fine non chiamare nessuno beato; un uomo sarà conosciuto nei suoi figli. | 28 Cal no one fortunate before his death; it is by his end that someone wil be known. |
29 Non portare in casa tua qualsiasi persona, perché sono molte le insidie dell’imbroglione. | 29 Do not bring everyone home with you, for many are the traps of the crafty. |
30 Una pernice da richiamo in gabbia, tale il cuore del superbo; come una spia egli attende la tua caduta. | 30 Like a captive partridge in a cage, so is the heart of the proud: like a spy he watches for your downfal , |
31 Cambiando il bene in male egli tende insidie, troverà difetti anche nelle cose migliori. | 31 ever on the look-out, turning good into bad and finding fault with what is praiseworthy. |
32 Da una scintilla il fuoco si espande nei carboni, così il peccatore sta in agguato per spargere sangue. | 32 A hearthful of glowing coals starts from a single spark, and the sinner lurks for the chance to spilblood. |
33 Guàrdati dal malvagio, perché egli prepara il male: che non disonori per sempre anche te! | 33 Beware of a scoundrel and his evil contrivances, in case he puts a smear on you for ever. |
34 Ospita un estraneo, ti metterà sottosopra ogni cosa e ti renderà estraneo ai tuoi. | 34 Give a home to a stranger and he wil start trouble and estrange you from your own family. |