Siracide 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 La sapienza dell’umile gli farà tenere alta la testa e lo farà sedere tra i grandi. | 1 Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men. |
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non detestare un uomo per il suo aspetto. | 2 Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance. |
3 L’ape è piccola tra gli esseri alati, ma il suo prodotto è il migliore fra le cose dolci. | 3 The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things. |
4 Non ti vantare per le vesti che indossi e non insuperbirti nel giorno della gloria, perché stupende sono le opere del Signore, eppure esse sono nascoste agli uomini. | 4 Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden. |
5 Molti sovrani sedettero sulla polvere, mentre uno sconosciuto cinse il loro diadema. | 5 Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown. |
6 Molti potenti furono grandemente disonorati e uomini illustri furono consegnati al potere altrui. | 6 Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men's hands. |
7 Non biasimare prima di avere indagato, prima rifletti e poi condanna. | 7 Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke. |
8 Non rispondere prima di aver ascoltato, e non interrompere il discorso di un altro. | 8 Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk. |
9 Per una cosa di cui non hai bisogno, non litigare, e non immischiarti nella lite dei peccatori. | 9 Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners. |
10 Figlio, le tue attività non riguardino troppe cose: se le moltiplichi, non sarai esente da colpa; se insegui una cosa, non l’afferrerai, e anche se fuggi, non ti metterai in salvo. | 10 My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing. |
11 C’è chi fatica, si affanna e si stanca, eppure resta sempre più indietro. | 11 There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind. |
12 C’è chi è debole e ha bisogno di soccorso, chi è privo di forza e ricco di miseria, ma gli occhi del Signore lo guardano con benevolenza, lo sollevano dalla sua povertà | 12 Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty; yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate, |
13 e gli fanno alzare la testa, sì che molti ne restano stupiti. | 13 And lifted up his head from misery; so that many that saw from him is peace over all the |
14 Bene e male, vita e morte, povertà e ricchezza provengono dal Signore. | 14 Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord. |
15 Sapienza, scienza e conoscenza della legge vengono dal Signore; l’amore e la pratica delle opere buone provengono da lui. | 15 Wisdom, knowledge, and understanding of the law, are of the Lord: love, and the way of good works, are from him. |
16 Errore e tenebre sono creati per i peccatori; quanti si vantano del male, il male li accompagna nella vecchiaia. | 16 Error and darkness had their beginning together with sinners: and evil shall wax old with them that glory therein. |
17 Il dono del Signore è assicurato ai suoi fedeli e la sua benevolenza li guida sempre sulla retta via. | 17 The gift of the Lord remaineth with the ungodly, and his favour bringeth prosperity for ever. |
18 C’è chi diventa ricco perché sempre attento a risparmiare, ed ecco la parte della sua ricompensa: | 18 There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this his the portion of his reward: |
19 mentre dice: «Ho trovato riposo, ora mi ciberò dei miei beni», non sa quanto tempo ancora trascorrerà: lascerà tutto ad altri e morirà. | 19 Whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods; and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die. |
20 Persevera nel tuo impegno e dèdicati a esso, invecchia compiendo il tuo lavoro. | 20 Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work. |
21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e sii costante nella tua fatica, perché è facile agli occhi del Signore arricchire un povero all’improvviso. | 21 Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour: for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich. |
22 La benedizione del Signore è la ricompensa del giusto; all’improvviso fiorirà la sua speranza. | 22 The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing flourish. |
23 Non dire: «Di che cosa ho bisogno e di quali beni disporrò d’ora innanzi?». | 23 Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter? |
24 Non dire: «Ho quanto mi occorre; che cosa potrà ormai capitarmi di male?». | 24 Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil shall I have hereafter? |
25 Nel tempo della prosperità si dimentica la sventura e nel tempo della sventura non si ricorda la prosperità. | 25 In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity. |
26 È facile per il Signore nel giorno della morte rendere all’uomo secondo la sua condotta. | 26 For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways. |
27 L’infelicità di un’ora fa dimenticare il benessere; alla morte di un uomo si rivelano le sue opere. | 27 The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered. |
28 Prima della fine non chiamare nessuno beato; un uomo sarà conosciuto nei suoi figli. | 28 Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children. |
29 Non portare in casa tua qualsiasi persona, perché sono molte le insidie dell’imbroglione. | 29 Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains. |
30 Una pernice da richiamo in gabbia, tale il cuore del superbo; come una spia egli attende la tua caduta. | 30 Like as a partridge taken [and kept] in a cage, so is the heart of the proud; and like as a spy, watcheth he for thy fall: |
31 Cambiando il bene in male egli tende insidie, troverà difetti anche nelle cose migliori. | 31 For he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee. |
32 Da una scintilla il fuoco si espande nei carboni, così il peccatore sta in agguato per spargere sangue. | 32 Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood. |
33 Guàrdati dal malvagio, perché egli prepara il male: che non disonori per sempre anche te! | 33 Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness; lest he bring upon thee a perpetual blot. |
34 Ospita un estraneo, ti metterà sottosopra ogni cosa e ti renderà estraneo ai tuoi. | 34 Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own. |