Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 La sapienza dell’umile gli farà tenere alta la testa
e lo farà sedere tra i grandi.
1 Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men.
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza
e non detestare un uomo per il suo aspetto.
2 Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance.
3 L’ape è piccola tra gli esseri alati,
ma il suo prodotto è il migliore fra le cose dolci.
3 The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things.
4 Non ti vantare per le vesti che indossi
e non insuperbirti nel giorno della gloria,
perché stupende sono le opere del Signore,
eppure esse sono nascoste agli uomini.
4 Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden.
5 Molti sovrani sedettero sulla polvere,
mentre uno sconosciuto cinse il loro diadema.
5 Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown.
6 Molti potenti furono grandemente disonorati
e uomini illustri furono consegnati al potere altrui.
6 Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men's hands.
7 Non biasimare prima di avere indagato,
prima rifletti e poi condanna.
7 Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke.
8 Non rispondere prima di aver ascoltato,
e non interrompere il discorso di un altro.
8 Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk.
9 Per una cosa di cui non hai bisogno, non litigare,
e non immischiarti nella lite dei peccatori.
9 Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners.
10 Figlio, le tue attività non riguardino troppe cose:
se le moltiplichi, non sarai esente da colpa;
se insegui una cosa, non l’afferrerai,
e anche se fuggi, non ti metterai in salvo.
10 My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing.
11 C’è chi fatica, si affanna e si stanca,
eppure resta sempre più indietro.
11 There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind.
12 C’è chi è debole e ha bisogno di soccorso,
chi è privo di forza e ricco di miseria,
ma gli occhi del Signore lo guardano con benevolenza,
lo sollevano dalla sua povertà
12 Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty; yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate,
13 e gli fanno alzare la testa,
sì che molti ne restano stupiti.
13 And lifted up his head from misery; so that many that saw from him is peace over all the
14 Bene e male, vita e morte,
povertà e ricchezza provengono dal Signore.
14 Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord.
15 Sapienza, scienza e conoscenza della legge vengono dal Signore;
l’amore e la pratica delle opere buone provengono da lui.
15 Wisdom, knowledge, and understanding of the law, are of the Lord: love, and the way of good works, are from him.
16 Errore e tenebre sono creati per i peccatori;
quanti si vantano del male, il male li accompagna nella vecchiaia.
16 Error and darkness had their beginning together with sinners: and evil shall wax old with them that glory therein.
17 Il dono del Signore è assicurato ai suoi fedeli
e la sua benevolenza li guida sempre sulla retta via.
17 The gift of the Lord remaineth with the ungodly, and his favour bringeth prosperity for ever.
18 C’è chi diventa ricco perché sempre attento a risparmiare,
ed ecco la parte della sua ricompensa:
18 There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this his the portion of his reward:
19 mentre dice: «Ho trovato riposo,
ora mi ciberò dei miei beni»,
non sa quanto tempo ancora trascorrerà:
lascerà tutto ad altri e morirà.
19 Whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods; and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die.
20 Persevera nel tuo impegno e dèdicati a esso,
invecchia compiendo il tuo lavoro.
20 Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work.
21 Non ammirare le opere del peccatore,
confida nel Signore e sii costante nella tua fatica,
perché è facile agli occhi del Signore
arricchire un povero all’improvviso.
21 Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour: for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich.
22 La benedizione del Signore è la ricompensa del giusto;
all’improvviso fiorirà la sua speranza.
22 The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing flourish.
23 Non dire: «Di che cosa ho bisogno
e di quali beni disporrò d’ora innanzi?».
23 Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter?
24 Non dire: «Ho quanto mi occorre;
che cosa potrà ormai capitarmi di male?».
24 Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil shall I have hereafter?
25 Nel tempo della prosperità si dimentica la sventura
e nel tempo della sventura non si ricorda la prosperità.
25 In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity.
26 È facile per il Signore nel giorno della morte
rendere all’uomo secondo la sua condotta.
26 For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways.
27 L’infelicità di un’ora fa dimenticare il benessere;
alla morte di un uomo si rivelano le sue opere.
27 The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered.
28 Prima della fine non chiamare nessuno beato;
un uomo sarà conosciuto nei suoi figli.
28 Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children.
29 Non portare in casa tua qualsiasi persona,
perché sono molte le insidie dell’imbroglione.
29 Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains.
30 Una pernice da richiamo in gabbia, tale il cuore del superbo;
come una spia egli attende la tua caduta.
30 Like as a partridge taken [and kept] in a cage, so is the heart of the proud; and like as a spy, watcheth he for thy fall:
31 Cambiando il bene in male egli tende insidie,
troverà difetti anche nelle cose migliori.
31 For he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee.
32 Da una scintilla il fuoco si espande nei carboni,
così il peccatore sta in agguato per spargere sangue.
32 Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood.
33 Guàrdati dal malvagio, perché egli prepara il male:
che non disonori per sempre anche te!
33 Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness; lest he bring upon thee a perpetual blot.
34 Ospita un estraneo, ti metterà sottosopra ogni cosa
e ti renderà estraneo ai tuoi.
34 Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own.